鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
分享 仍然是閒著玩翻譯
路.里美亞克 10-7-3 20:11
仍然是閒著玩翻譯
又是糟糕本的一頁 ... (擦鼻血 以下是PIVIX上的產物 果然蕾雅大姐超可愛的... やれやれだぜ(? 最後附一張也是出自PIVIX 不過沒有翻譯 那時候去找英格蘭姆教官的圖的說 怎麼會跑 ...
個人分類: 語言的交界點|2561 次閱讀|8 個評論
分享 やれやれキョンコ 2 (小路自翻本)
路.里美亞克 10-2-14 19:16
やれやれキョンコ 2 (小路自翻本)
邊跟水貼一起完成的 之前就有開始翻了 想說剩下幾頁 在等某些部份乾的時候就繼續做了 仍然是聽著蛇叔的MGS CQC在完成的(? 最近的對話都用POP字體 大致上就是POP 新綜藝跟少女體混用 本作品僅供翻譯研究使用 請勿作為商業用途與隨意散發 請於下載後二十四小時候刪除 ...
個人分類: 語言的交界點|1367 次閱讀|0 個評論
分享 とある紅魔の目玉焼き!(小路自翻本)
路.里美亞克 10-2-12 10:10
とある紅魔の目玉焼き!(小路自翻本)
半夜睡不著覺 別人是去把心情哼成歌 我則是去把漫畫改成中文 我是不是有問題啊(歪頭 嘛 只是亂逛偶然看到這本 就弄來翻譯了 這本有點頁數 可是大部分都是對話框中的對話 改起來就比較容易了 對話也沒有太多艱深的地方 我比較沒信心的是第21頁蕾米莉亞說的話 有更好的翻譯請跟小路連絡 本作品僅供翻譯 ...
個人分類: 語言的交界點|1966 次閱讀|13 個評論
分享 怠惰ライフスピンドル(小路自翻本)
路.里美亞克 10-2-11 22:34
怠惰ライフスピンドル(小路自翻本)
這本比較麻煩點 翻譯是還好 可是很多字都疊在圖上面 處理上面花了很多工夫 另外特殊字型不支援日文的漢字 所以實玖瑠的瑠只能打留出來 ガチホモ要怎麼翻我想了很久 最後選了玻璃...如果有冒犯到請多見諒 有一頁やらないか我直接打原文 因為我覺得翻譯出來就沒梗了 還是一樣本文跟翻譯本給大家參照 本作 ...
個人分類: 語言的交界點|2390 次閱讀|7 個評論
分享 やれやれキョンコ(小路自翻本)
路.里美亞克 10-2-6 14:41
やれやれキョンコ(小路自翻本)
在網路上看到這個系列還蠻有興趣的 不過翻譯大多是簡體字的 我個人又不是很喜歡看簡體字 所以就當練習日文跟改圖 自己做了翻譯本 目前總共有五集 不過第五集我還沒弄到原文本... 只有改對話 狀聲辭那些都沒去動 最後附加小路流的吐槽(被拖走 有興趣的就帶回去研究吧 包括原文中文對照 有翻譯錯的地 ...
個人分類: 語言的交界點|1904 次閱讀|4 個評論

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-5-19 22:08 , Processed in 0.010906 second(s), 8 queries , Gzip On.

回頂部