鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#

香港版  vs. 台灣版

渦卷鳴門    漩渦鳴人

內輪佐助    宇智波佐助

"火田"鹿驚   旗木卡卡西

日向螺旋   日向寧次

秋道長治   秋道丁次

賀意     凱

猿飛明日間  猿飛阿斯瑪

森乃異比基  森乃伊比喜

御手洗安子  御手洗紅豆

夷      惠比斯

伊留加    依魯卡

瑞木     水木

山中伊諾   山中井野

油女篠    油女志乃

日向日射   日差

馬基     葉鬼

勘琥牢    堪九郎

杜斯     托斯

琴 椎    金 土

劍三隅    劍美澄

太砂     達茲納

津美     津奈美

伊那里    伊那利

海撒     凱沙

賀藤     卡多

草鞋     法拉急

草履     卓利


香港的好奇怪..可能是台灣的看熟悉了吧!!
 
請至控制面板重新儲存簽名檔
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 火影漫畫台灣版與香港版的人物名字

[QUOTE=oO.自由之翼.Oo]日向螺旋是什麼東西押= =[/QUOTE]
寧次用螺旋丸??
 









回覆 使用道具 檢舉

回覆: 火影漫畫台灣版與香港版的人物名字

內輪佐助和宇智波佐助實在是差太多了吧@@
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 火影漫畫台灣版與香港版的人物名字

日向螺旋?? 聽起來怪怪 還是台灣版好
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 火影漫畫台灣版與香港版的人物名字

"火田"鹿驚   旗木卡卡西
這、這… 歐 NO……
這名字太帥啦…(爆
 
[left][img]http://tinypic.com/4sn22f[/img][img]http://w2.loxa.com/dtpig/Winds/keita.gif[/img][/left] [center] [/center]

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 火影漫畫台灣版與香港版的人物名字

"火田"鹿驚...這...
還是台灣的比較好聽^^
而且,,,油女篠...這個...好像油條的感覺|||||||...(逃)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 火影漫畫台灣版與香港版的人物名字

跟賈修一樣= =
名稱都好怪
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 火影漫畫台灣版與香港版的人物名字

看太多台版翻譯...所以有點連不起來(汗)
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 火影漫畫台灣版與香港版的人物名字

怎麼伊魯卡被翻成像女生的名字?
 

回覆 使用道具 檢舉

回覆: 火影漫畫台灣版與香港版的人物名字

鳴人和卡卡西的香港翻譯,....很難習慣....汗
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-6-1 21:08 , Processed in 0.042057 second(s), 17 queries , Gzip On.

回頂部