來看看台灣跟大陸的差別吧 (動漫和電影版)

原文:[光之動漫](http://hikari-anime.com/forum/Discuz/viewthread.php?tid=19686&extra=&page=1)
原創者:[b]amlisa[/b]
我覺得大陸的翻譯真的是很有趣 旁邊吐嘲的也很笑

動漫類:
〔純情房東俏房客〕=澡堂故事 (又不是都在澡堂= =)

〔棋靈王〕=一棋定江山 (俗擱有力)

〔神劍闖江湖〕=刀疤小子 (大陸似乎很喜歡 “小子” 這兩個字…)

〔DA!DA!DA〕=大!大!大! (看到這書名就不會想看…)

〔獵人〕=爸爸,你在哪裡? (乾脆叫〔萬里尋父〕好了…)

〔遊戲王〕=魔卡少年遊戲 (據說庫洛魔法使叫〔魔卡少女〕=.=)

〔蠟筆小新〕=一個低能兒的故事 (太狠了…)

〔犬夜叉〕=那狗,那井,那女人 (感覺好像恐怖片=.=)

==============================

電影類:
〔明天過後〕=後天 (是沒錯啦…可是…)

〔捍衛戰警〕=好大一支槍 (=.=)

〔魔戒二部曲-雙城奇謀〕=指環王-兩座塔

〔魔戒三部曲-王者在臨〕=國王歸來 (好像童話故事…)

〔駭客任務〕=22世紀殺人網路 (好炫哦)

〔蟲蟲危機〕=無產階級貧下中農螞蟻革命史 (哈哈)

“向左走, 向右走” =找不到方向 (無言了…)

“海底總動員” =海底都是魚

==============================

鋼鍊金術師在大陸有很多名字
(以下是鐵之狂傲收集來的)
如:
《兄弟尋石記》 請問他們是要尋什麼石?恐龍化石嗎?

《義肢‧盔甲‧石》 真是白x到不行= =

《那豆、那桶、那石》 大陸人都喜歡這種的嗎=口=(犬夜叉=那狗、那井、那女人)

《兩個男人的故事》 原來鋼鍊變成BL漫了啊~~(茶)

《帥哥!焰之鍊金術師不是主角!》 這個名子屌XDDDD

《巫師之歌~》 誰可以告訴我那個巫師是哪來的= =?

《阿爾的歌,愛德的夢》 呵、呵呵…(乾笑)

《神啊,請再給一些肉體》 這是哪本A漫名稱啊?

《真幹鋼無雙》 什麼跟什麼啊!?

《斷臂戰士》 把人家豆子講的跟殘廢一樣= =

《沒有身體的勇者》 主角又要變了= =

《鋼鐵勇士》 這是在說阿爾還是愛德??

《鍊金小子》 這個還算好啦……(至少跟其他比起來很好了)

《豆子從軍記》 噗、噗哈哈~

《依修巴爾保衛戰》 什麼時候主題變成這個了!?主角是斯卡嗎!?

《變形金鋼》 這、這個是什麼?

《鋼鬥士愛德》 聖鬥士星史也來了是唄= =

《血印裝甲阿爾》 主角是誰?真的要改名叫”盔甲之鍊金術師”了喔= =

《哥哥我愛你》 傳說中的兄弟亂倫BL漫(含H)

《一顆豆子跟一副盔甲的故事》 請在腦海裡想想看這種畫面吧= =

《論鍊金術師對賢者之石追求的起源與發展》 這是漫畫喔?說是哲學書我還相信…

《新思想。矮個子才是王道!》 豆子被貶低的一文不值啊=口=

《BOMB!我鍊成了我的弟弟!》 人家鍊成的過程明明就很血腥~
把他搞的跟炸彈超人一樣活潑可愛= =|||

《我與我弟弟不得不說的故事》 是怎樣!?真的要搞亂倫嗎!?大豆王道啦>”<

《鍊金天堂》 感覺好溫馨的故事啊~=w=

《火焰的使者》 我可愛的羅伊變成主角啦?

《尋身記》 簡潔有力啊(狂汗)

《喝牛奶的重要》 這個甘主題屁事啊!?(欺負豆子矮也不是這樣=口=)

《豆子x個子x石子》 這是哪集獵人動畫標題= =?

《石頭記》 呃…描述一顆石頭努力闖天下的故事……(汗顏)

《迷你豆子鋼》 藐視豆子的意味越來越濃了=w=

《守恒定理的實踐漫畫》 科學漫畫是吧= =

《鍊出個未來》 好陽光的感覺喔……|||

《雖然我失去手腳,但是我很堅強》 雖然我長的很醜,但是我很溫柔= =

《美豆子戰士》 要模仿也找個有格調一點的好不好Q口Q

《鐵桶超人》 呃……我無言= =(汽油桶之鍊金術師是唄#)

《臥豆藏桶 》 他們的桶到底是哪來的!!!能夠模仿到這個頭上也真屌= =

《寶石爭奪戰》 請問你們是要搶鑽石還是紅寶石?

《尋尋覓覓找石難,豆豆桶桶旅途苦》 中國唐詩的意味深厚= =

《豆在桶中泣》 你他X的曹植改行當漫畫家了是吧

《鋼鐵是怎樣鍊成的》 請去問鋼鐵業的同行,謝謝合作。

《我鋼,故我強》 巴利的名言用在這裡,他該值得高興吧=w=

《雙鋼》 完全看不出來漫畫內容的標題

《天之鍊金戰士》 ………你好樣的我無言可以吧= =

《鋼鍊無用》 又換來模仿天地無用了=口=

《小小豆子闖天關》 哈、哈哈哈…(汗)

《把我的身體還給我》 我是柯四海,請大家一起來抗議司法不公,謝謝!

[ 本文最後由 小黑旺旺 於 07-8-14 08:46 AM 編輯 ]

原文由小黑旺旺 於 07-8-13 04:40 PM 發表
原文:光之動漫原創者:amlisa

〔神劍闖江湖〕=刀疤小子 (大陸似乎很喜歡 & …

聽起來滿好笑的
不過有些好像不太對
那些漫畫的名稱我去維基轉成簡體查過了
有些大陸根本沒帶理商
大陸網站的線上漫畫幾乎都是香港版跟台灣版

不過最好笑的是指環王兩座塔~不光是大陸
我剛剛也順便看了一下維基百科
連日本也是一樣ロード・オブ・ザ・リング/二つの
翻譯起來應該是
樓都喔補渣令鼓 (Lord of Rings) / 兩個

至於那個好大一隻槍
以前被說成是大陸翻譯的捍衛戰士Top Gun
但是其實大陸翻譯成壯志凌雲
說到捍衛戰警大陸翻譯名稱好像是生死時速

[ 本文最後由 霹靂無敵貓 於 07-8-13 05:40 PM 編輯 ]

這些翻譯真的都有嗎^^"

原文由麻。 於 07-8-14 09:37 AM 發表
這些翻譯真的都有嗎^^"

沒有嗎= ="
我去大陸網站看看
因為這也是轉貼的~"~
不然就只能到各大字幕組去問一下了@@
拍謝!
下次我會注意的^^

原文由小黑旺旺 於 07-8-13 05:39 PM 發表

沒有嗎= ="
我去大陸網站看看
因為這也是轉貼的~"~
不然就只能到各大字幕組去問一下了@@
拍謝!
下次我會注意的^^

這不是你的錯
其實你也被蒙在鼓裡
是製造這個流言的人陷害利用了你
他有他的目的
以後多留心多注意就好了

[ 本文最後由 霹靂無敵貓 於 07-8-13 05:49 PM 編輯 ]

原文由小黑旺旺 於 07-8-14 01:39 AM 發表
沒有嗎= ="
我去大陸網站看看
因為這也是轉貼的~"~
不然就只能到各大字幕組去問一下了@@
拍謝!
下次我會注意的^^

不會^^

只是覺得有些名稱太不切實際
覺得很好笑^w^

這個老梗了

除了電影的部分有些是真的有以外
我可以跟你說 這些絕大部分都不是真的…
(魔戒的確有人給它翻成指環王 22世紀殺人網路印象是香港的的翻譯)

動畫的部分不用看的..這是網友接力掰出來的(茶)

[ 本文最後由 at-9 於 07-8-31 01:55 AM 編輯 ]

我之前發這個被罵的很慘

還發道歉文耶

早早收了吧(拍拍

原文由sophia27 於 07-8-13 07:53 PM 發表
我之前發這個被罵的很慘

還發道歉文耶

早早收了吧(拍拍

其實這可以給其他網友一個機會教育
所謂的機會教育並不是勸告大家不要亂發文
而是勸告大家不要去亂相信這種別有用心的文章
到最後反而被原創者利用幫忙散播
今天所幸被我們看到
如果是被其他盲目的網友看到
恐怕已經信以為真了

不過對岸也不太用這些名詞

我去過大陸論壇

它們的名稱跟我們是一樣的

我是聽說向左走,向右走
是翻譯成"迷路"
不過"找不到方向"好像比較無言…

那個DADADA會不會太…

還有純情房東俏房客 跟澡堂沒關係吧

還有一棋定江山…果然夠俗呀~

好囧的譯名唷

那個指環王是真的本人在以前跟家人去大陸沿海一帶玩
有看到電影看上面寫的是指環王兩座塔
我心理os(歐~有夠明瞭的名稱啊)那人一看就懂

真的假的啊,太誇張了,犬夜叉=那狗、那井、那女人…啥啊

簡單來說
這些
笑笑就好
你真的會因為這些去殺個人或去法院提告嗎?

光個鋼之鍊金術師就有那麼多了= ="

哈哈哈~好好笑唷~:狂笑

《兩個男人的故事》 原來鋼鍊變成BL漫了啊~~(茶)
喔喔!原來大家眼中看的都是一樣的!(謎:你屁!)
《哥哥我愛你》 傳說中的兄弟亂倫BL漫(含H)
喔!好可愛的題目,下次就拿這個標題寫一篇吧~=w=++
《石頭記》 呃…描述一顆石頭努力闖天下的故事……(汗顏)
石頭記是紅樓夢的別稱好唄!
搞什麼!?騙小孩沒讀過書!(翻桌)

原文由寒柳飛絮 於 07-8-14 06:37 PM 發表
哈哈哈~好好笑唷~:狂笑

《兩個男人的故事》 原來鋼鍊變成BL漫了啊~~(茶)
喔喔!原來大家眼中看的都是一樣的!(謎:你屁!)
《哥哥我愛你》 傳說中的兄弟亂倫BL漫(含H)
喔!好可愛的題目,下次就拿這個標題寫一篇吧~=w=++ …

經過證實!這只是搞笑文!
我去字幕組問過了!
如果不喜歡大可以不要看!

原文由v2266514 於 07-8-14 12:51 PM 發表
不過對岸也不太用這些名詞

我去過大陸論壇

它們的名稱跟我們是一樣的

這些東西,我好幾年前就看過了

我在想

大概被大家笑

所以那些大陸人不敢出了

小小插嘴(汗
其實我覺得明天過後翻的好棒(?)
而且其實這是先決印象的問題
基本上如果我是大陸人我就不會覺得好笑了
話說
那狗那井那女人其實是改自某片很棒的電影的名字呢
故事好像是講一個郵差的故事