鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
小弟最近在練習翻譯文章,有一段句子一直沒辦法了解

Fortunately for his roadside patient , he could do more than most.


那個ROADSIDE PATIENT指的是什麼呢?很好的耐心嗎?? Chapter1-In to The Dark Night.JPG

[ 本文章最後由 Capt.Martin 於 10-5-11 20:59 編輯 ]
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

全世界最先進的跳動筆

這句的前後幾句可以打出來嗎?  還有錯字改一下

大概看了一下  就這畫面而言  

roadside patient 我覺得可能是指路邊的病人

patient可以當病人用

上面有講到傷口正在 治療的情況

下面應該是講 治療結束後的內容


這是什麼遊戲啊 跑模擬器??

[ 本文章最後由 飛翔狂斬 於 10-5-12 02:16 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

這是dos的叛變克朗多,一直很想把他全部跑完 xd"

路邊的病人嗎,我主要是因為前面的fortunately開頭,所以一直覺得翻譯成病人不是很通順,要直接翻譯成耐心嗎,那省略的roadside到底又是什麼東西,矛盾阿 ~"~

[ 本文章最後由 Capt.Martin 於 10-5-14 22:46 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

大概的理解應該是這樣
從后文的he could do more than most  翻譯就是它可以做得更多
Patient有耐心的意思 因此從后文的推理來講Roadside Patient可以理解為很有耐心的意思

這是我的理解拉XD
 

回覆 使用道具 檢舉

幸運地,他有能力對這個在路邊的病人(或是在路邊拾回來的病人)做得更多(指治療)
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-4-30 10:54 , Processed in 0.021700 second(s), 17 queries , Gzip On.

回頂部