鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: 天貓
列印 上一主題 下一主題

【作者談心】 天貓

[複製連結] 檢視: 7010|回覆: 0

關於夢的部分,我有些建議。


燦爛輝光溫和的天上直射而下
→這邊表達得有點奇怪。

成群的高樓大廈在眼前,一棟棟都高聳於天
→高聳入天吧。於是"在"的意思,高聳在天很怪。

不同色階的綠色藤芽自窗口
→竄出比較得當。

虛無飄渺聲音
→聲音是名詞,用的。

許久。我只知道我走了很久很久
→讀起來感覺頗怪,若用
很久。我只知道我走了很久很久。
這樣表達應該會比較好,因為許久和很久是不同的表示方法,雖然意思一樣,但放在一起感覺就不對了。

這世界走久了
→在


很有趣的夢,我也常把自己的夢境寫出來呢。

另外,整體來說,若再能去掉些贅字應該會更佳。

加油吧。

[ 本文章最後由 秋楓臨凋 於 09-2-10 22:14 編輯 ]
 
要記得微笑,你說。

所以就連悲傷時,我也都是笑著。

詩集    短篇文集  留言本

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 2   檢視全部評分
天貓  感謝指教~還請以後多多指導了  發表於 09-2-12 20:43 聲望 + 2 枚  回覆一般留言
你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-5-12 08:37 , Processed in 0.017737 second(s), 17 queries , Gzip On.

回頂部