鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

我的翻譯

Because of the red lucky umbrella , Carla fell in a new love.

其實後面…有點不確定就是了
有了一段新戀情,我是把它表示為「陷入新戀情」
(最近持續磨練中,:微笑 )
 
悠悠哉哉。

回覆 使用道具 檢舉

全世界最先進的跳動筆

原文由Anonymous 於 07-11-4 09:19 PM 發表
只要翻譯她嗎? 還是可以修改她?
在下有兩種翻譯

第一種: 直接翻
Because of the lucky red umbrella, Carla has fallen in a new love
樓上的~在下不知道你的英文老師是怎麼教的啦~不過adj 有些是在前面~有些是在後 ...


嗯,感謝指教

其實當時我沒很仔細記得順序了,剛剛才去找了一下,似乎是

  1. 評價 + 尺寸 + 品質 + 新舊 + 樣子 + 顏色 + V-ed/V-ing + 來源處 + 材料 + 類型 + 用處 + N. ( 名詞 )
複製代碼


lucky 在上述中應該要屬於何者呢?
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-5-3 09:53 , Processed in 0.017225 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部