- 鐵幣
- 86 元
- 文章
- 56 篇
- 聲望
- 38 枚
- 上次登入
- 11-8-22
- 精華
- 0
- 註冊時間
- 07-1-15
- UID
- 349218
|
挖,我對於這段根本沒去注意,沒想到看似亂碼竟然隱藏玄機呢
看過路兄的判斷,在下也提供點個人看法吧
brinGmeBAcktherelaMaLivehereI
wilLneverletYouforGetabOutme
對於其中relama我也苦思量久,也許真如路兄判斷是個專有名詞
曾經在下做過下列判斷:
bring me back there lama live here..................
但哪裡跑出了個喇嘛= =.........整個是硬翻的感覺
(lama英文有喇嘛的意思)
最後又配合文法勉強做出了下列的結論(真的有點勉強)
第一種結論
bring me back there lama live(還是用了LAMA.......)
here i will never let you forget about me
第二種結論
bring me back there lam alive
here i will never let you forget about me
其實無論第一還是第二種結論
在下都把here調到下句去,因為放在上面有欠通順
還有也都在back後面放上there,因為考慮到這個位置一般來說都需要一個受辭...
就算省略這個受辭,後面看似修飾的子句的存在更是突兀到極點
像是bring me back ,there lam alive 這種已經把here拿掉還是整個不順
主要卡在lama,喇嘛一辭出現在這邊詭異到極點
所以在第二種結論勉強拆成 lam alive
lam......縮寫很多,但主要是看到是Lamentations的縮寫,套上去勉強有點意思
還有很多可能,大家研究研究 |
|