鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: pan0810

似乎是零崎双識の人間試験fandisc裡收錄的桌布,發出來應該沒關係吧?






 

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 2   檢視全部評分
零喵    發表於 10-3-22 21:52 聲望 + 2 枚  回覆一般留言

原文由 零神域 於 10-3-22 22:16 發表
零崎曲識的人間人間
看了我只想說...O夭!!這啥鬼翻譯啊!!
漏字錯字加上許多語意模糊的句子...
西尾的魅力就在於那字句間的語言魔力啊!!
譯者你在人間試驗的翻譯水準是跑哪你去了啊!(翻桌
......啊
抱歉失態了(被 ...

人間試驗,譯者:陳君怡。
人間敲打,譯者:凌虛。
人間人間,譯者:曾玲玲。

三本譯者都不同呢,這就算了。尖端一直都沒在審稿。
讓我考慮到底要不要等二刷。

原文由 silener 於 10-3-23 06:48 發表
嗯...雖然是因為無聊才在鐵傲論壇上亂晃...沒想到會找到小說區...
可是看了半天還是看不懂...(雖然只有看過龍與虎輕小說...)
很希望把留言從以前的更新看到最新的...沒看到一半就差點崩潰了...
(只能說訓練不夠吧... ...

沒有打注音文,就幾乎可以說通過了吧。歡迎來到鐵傲。

[ 本文章最後由 windxxx百 於 10-3-24 19:18 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-5-12 00:17 , Processed in 0.018989 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部