鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
列印 上一主題 下一主題

中文聲優界的淺介

[複製連結] 檢視: 8539|回覆: 20

切換到指定樓層
1#
最近a台的文很多,看了幾個朋友的回覆,小流我覺得大家對於這片領域可能過於陌生,然後花了一些時間,把一些淺介介紹給大家,請不要以偏概全來看待中配

====================================
中文配音,在台灣是個不可或缺的東西,因為有此領域需要的觀眾,我相信您小時候所看的卡通通常都是中配的,我想當時你看的一定是不亦樂乎吧!?

那就沒錯了,因為你小時候因為中配而對動畫有了熱愛,幾乎我們小時候看的動畫通常都會說中文,也就是因為要給予年齡層較小或者較大的觀眾來收看,因而中配才會出現讓大家更不用專注於字幕去了解這部動畫的故事內容。

目前在台灣這片土上,還是有這項行業在土地上生長,而他是在電視上,替許多國外的影視、動畫,發出更容易去理解的表達行為,而且正是用我們4千年所繁衍的語言,來替這些影視動畫代打,我想是一種值得驕傲的事情,用著我們所使用的語言,不過……似乎有許多人並不認同!

配音這項產業在各個國家都有,而在台灣卻是一種不為人知的神祕產業,因為大家對他的不認知,所以有許多反對他的理由,比如:不專業、不流暢、不好聽、沒感情……等等,當然在這篇會有一些解釋,希望你能用點心來看。

當然,我是很喜歡中配,也很支持他,我也超愛日配,因為日配也有他的精神所在,關於兩個國家的聲優,我基本上都有研究,在於許多層面上,他們都是必要的 ─這就是我的立場。

中配市場目前的情況:
基本上中配人才很優,台灣的聲優的聲線都是多方位的,比如一個人通常都有4~10種聲音的變化,所以台灣的聲優一定是很卓越的才會在聲優線上運作,目前焠鍊出來的聲優有百餘位,且陸續增加中,也因為圈內環境的壓抑,也有很多優秀的人才沒辦法出來,只是環境不給他們空間、時間還有很多因素,在成為線上聲優還是要經過一個令人想像不到的磨合期,也許我稍後講解過一次你就瞭解了。

聲優的定位?
在聲優界有位資深的聲優符爽先生在他私人網站也有提到:配音員是聲音的演員。因此他們都會抱著表演的心情,給人家欣賞他們最努力的聲音,我相信當你要表演給別人看之前,一定會自己訓練很多次,想要在布幕前表現出最好的一面給別人看,反而言之,他們真的很辛苦,為了要有更多的聲音變化,而自己做更多的訓練,在聲音以及語氣都有不少的訓練。
我覺得,在銀光幕後,他們是一種演員,一種無形而有聲音的演員。

聲優的焠鍊:
成為聲優的管道,目前台灣的環境真的十分的難進入,目前也有專業的聲優訓練(如:華視影視班、配音公會聲優訓練、聲優社等等),相關的消息可以在相關網站找的到,這些班級都是對於配音的基本訓練,各種口說能力、反應、實際配音訓練等等,在大約半年的訓練完後,會做第一次的挑選,挑出優秀的人,會有專門的錄音室當期配音動畫組會有跟班的訓練,當你進入跟班的時候,就要把你現在的職業辭掉,專心跟班學習,基本上要撐過沒薪水的1~2年才能正式上線,跟班就是跟現職的聲優直接做學習,在旁邊看,旁邊學習,有時候也會讓你上錄音室裡錄雜聲,在跟班的時候才是真正學習的開始。所以,很多人都敗在跟班這段期間,因為沒有薪水,導致許多人才都沒辦法露出檯面。

台灣的環境
這裡就是重點了,最近我好像聽說行政院撥了幾十億要來發展動畫,無疑的台灣的動畫界快要萌芽了,當然對於聲優界也是一項好消息。(行政院新聞出處:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070808/17/ifdh.html)
台灣在現況還是一種窘境,動畫公司代理了日本動畫後,要交給中文錄音是來製作中配版本,為了成本(本來版權費就很貴),所以代理動畫商都會刻意壓低配音的成本,導致聲優的價格都不值錢。
我聽說的價錢大概如下:
動畫-500/
日、韓劇-800/
廣告-1000/
因此台灣聲優辛苦加上微薄的薪資,讓人感覺他們十分辛苦。

配音室的佈置
我之前看過日本介紹配音室的配置,讓我大開眼界,小流我還沒進去過錄音室,不過我看過台灣一些介紹聲優錄音室的節目,以及所有照片拼湊起來的印象,來大概介紹一下(不負責任之介紹)
日本:
很有特色的大型錄音室
通常有三台電視( ),然後在電視前面約有三支收音超細膩的麥克風,所有聲優就坐在一排沙發上,然後直接錄製動畫配音,很遠的距離也可以收的很清楚喔。


台灣:
和日本小型錄音室差不多
通常一台小電視,然後會有一張木桌子,木桌上有一只麥克風,然後幾個人就在這大概3~4大的錄音室裡錄音。

中日的排場差很多,代表台灣配音界的重視度還是不太夠。

一人飾多角
這個標題是讓我最無奈的,礙於中配人才很少(前提百餘位),然後成本壓很低,中文配音的聲優都會一個人演多種角色,這就是厲害之處,有些動畫你可能也很難發現,同一個人再同一部動畫裡飾演很多角色。

差別
正常!
我只能這樣說,畢竟語系不同,日本動畫來到台灣配成中文,光在語氣上就要忙死這些聲優了,然後有的時候翻譯也是個問題,因為台灣沒有數嘴員,所以都要由聲優自己來對上動畫的嘴巴,所以感情的投入的確還蠻難的。
有的時候翻譯的不通順、不口語,都是聲優自己改掉稿子,然後在錄製的,所以他們的辛苦我們在看動畫的時候,多給加油!而不是一味的批評。
畢竟他們也是被壓抑住的族群,有很多困難還是要慢慢克服,如果你這麼神可以這樣批評聲優,我想你可以上麥克風看看!或者你可以打電話罵那些代理商,幹麻把這片領域壓的這麼難看。

認同
我想之前大家應該有看過一些優質的中配動畫,我想那個就是很成功的一些例子,這樣子你還批評的下去嗎?因為你的以偏概全,誤導更多朋友,為了批評而批評,我認為你不多去接受,會學到什麼?慢慢來吧!我也認為短時間是不可能讓你接受的,不過我相信他們會證明給你看的。

希望的將來
小流我本來也要接受聲優訓練,礙於大學不在北部,所以這個計畫也會延遲一些,如果有興趣投入這片土的朋友,當然很歡迎你,因為這片缺少了更多的熱情,還有可以推動更強的人才,也許日文配音比起中文配音水準真的高很多,但是你們何必直接批評他們呢?多給鼓勵不是會讓台灣未來的動畫界打下更多的強心針嗎?再十年,我想大家一定會改觀的。
相關參考網站
集音小築:http://ava.suw.idv.tw/
台灣配音推廣論壇:http://cv.servebbs.net/cgi-bin/leobbs.cgi
中文配音公會:http://www.feel-the-music.com/dr1.htm

[ 本文最後由 小流水 於 07-8-22 09:22 PM 編輯 ]
 
LMR流鳴之聲:
http://www.acgdb.net/~lmr/
您最知心的ACG電台
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

總評分:  聲望 + 74   檢視全部評分
183CLUB    發表於 07-8-22 18:47 聲望 + 3 枚
tw00154518  沒有聲優的動畫等於沒有靈魂阿!!  發表於 07-8-22 16:15 聲望 + 3 枚
虛幻星藍  非常同意!  發表於 07-8-22 15:21 聲望 + 2 枚
揆水  加油  發表於 07-8-22 14:28 聲望 + 3 枚
源氏物語  容我向他們置上最高敬意和歉意!!  發表於 07-8-22 02:27 聲望 + 2 枚
艾斯.拉塞佛德  說的很好 台灣人的觀念要好好的改改  發表於 07-8-22 01:40 聲望 + 2 枚
rutty0222  加油喔︿︿  發表於 07-8-22 01:28 聲望 + 2 枚
月夜 翔風  流水真的棒唷>///<  發表於 07-8-22 00:04 聲望 + 5 枚
常在我心  講的好阿!!!!!!!  發表於 07-8-21 23:55 聲望 + 3 枚
leejuchee  我很贊同  發表於 07-8-21 23:42 聲望 + 1 枚
小政  贊同...  發表於 07-8-21 23:15 聲望 + 3 枚
伊莉斯    發表於 07-8-21 21:16 聲望 + 1 枚
pospowolf  中配的聲優說實在都很努力呢~  發表於 07-8-21 19:44 聲望 + 2 枚
狼之翱  我很贊同  發表於 07-8-21 19:38 聲望 + 3 枚
伊特    發表於 07-8-21 18:40 聲望 + 3 枚
PRC  說的好  發表於 07-8-21 14:44 聲望 + 2 枚
白月緋依    發表於 07-8-21 14:07 聲望 + 5 枚
水哩高人  我很贊同  發表於 07-8-21 14:04 聲望 + 2 枚
PROGOT  我很贊同  發表於 07-8-21 13:54 聲望 + 2 枚
Rogie    發表於 07-8-21 13:00 聲望 + 1 枚

名望的英雄

鐵傲聖堂武士

除了上述所提

個人認為激動的情緒展現也是一大問題.

像是絕叫

一般來說放太開會對喉嚨造成負擔

太收斂又感受不到感情

聲優想辦法將自己帶入角色裡

結果可能由於聲線不太合導致表現走樣

這對我們自家的中配可是很大的致命傷
 

回覆 使用道具 檢舉

而韓國則是相當豐富保留其語言,即使推廣韓文,講韓文運動算是非常成功,不改其色。

而中國因為推出五四等白話文運動,把一些古文的敬語、賓語等辭彙進行改測,雖然推出的很成功,但對北京話以及其他族群方言和鄉音未曾受到影響。

而台灣算是改的非常撤底,我國雖曾出過中華文藝復興,因為下了幾道命令、抹殺眾多族群所保留的語言意頓揚挫,及各階層所用方言,由其樓主所講的日本語更是摧殘,但是國語已經淡然無存保留原樣,所以自成一派眾多語系之一,但在語言歸類,扔屬漢藏語系,所與並無差別,各有利弊。

[ 本文最後由 GLOBAL 於 07-9-20 06:11 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

不知道各位有無想過關於中配的水準程度有上限的問題。
追究一下就知道了。

大家都知道,我們中國語的聲調被限定在四個音上,就是那個所謂的一二三四聲。
而日本就不是了,日本語和英語一樣,聲調的抑揚頓挫其實在他們的語言中也扮演著極重要的角色。

只要一個聲調不同,肯定句就變疑問句了…

想想一個土生土長的日本人從會說話開始除了學到語言的意義之外,也開始學著使用聲調的抑揚頓挫來表達自已的情感,若他在這樣的環境過了好幾年了,自然可以很純熟地使用抑揚頓挫,也就可以說得出較有感覺的話。

以一對同年的本土中國人和本土日本人來比,當然我會覺得日本人可以比較靈活得運用聲調。

而在所有說日本語的人之中一定會有像是有如"菁英"的人物,會用抑揚頓挫用得比較精
那麼,日本聲優就像是精於應用抑揚頓挫再加上聲音好的組合人才。

反觀我們說中國語的人,我們的聲調都一直都被我們的母語限制住,自然說起話來就不會像日本人那樣地有情感。

日配就是在這裡贏過中配。

以上是我在很久以前仔細想過的問題,純屬我的偏見…
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

鐵傲聖堂武士

台灣聲優也朝著多人小組努力

日前聽死亡筆記本電影版就很難得的出現十位以上的聲優在分工

包含新人也在其中磨練成長

而且有些主要角色也有符合一人一配(月 詩織 總一郎)

雖然還是免不了被自家人批評

不過我認為這在台灣配音史裡算是很大的進步了

(突然想到 夜神老爹其實你是目暮警官吧...XD)
 

回覆 使用道具 檢舉

日本的聲優幾乎每個人都很有特色
變成是有經驗的人都可以認出此聲音是來自某某某

可是中配常常是一人飾多角
聲線的變化讓人感覺不出是同一個人

日本來說,因為太有特色
所以有時候就算改變聲線、音調還是可以辨認出是誰
就這點來說,我覺得中配人員實在是很厲害=v=b
 
夢‧‧‧我做了一個夢,每天都見到的夢,永不結束的夢
在永不終結的夢裡,唯一的心願
希望在我再次睜開雙眼時,能夠看到不一樣的風景

我希望,至少能為他擦去臉上的淚水
但是,手卻不聽使喚
落到臉頰上的淚水,被吸進了雪裡

「不要緊的,所以別再哭了‧‧‧」
「嗯‧‧‧我們,約定好了喔」

回覆 使用道具 檢舉

名望的騎士

菜鳥騎士

台灣的聲優說實在真的不錯,
但是以一多用就失去了特殊性。
在加上日本動畫本身就是出自日本的製作,
有些日配的感覺和中配就會有很大的不同。
不過,雖然不是說台灣聲優都是不錯的。

舉個例子:
KARORO配夏美的聲優
魔法少女奈葉配奈X的聲優

兩著入戲與否的特性就有很大的不同。
 

回覆 使用道具 檢舉

雖然有點離題~不過真的有要補助動畫遊戲界啊@@?
真的有的話台灣聲優的工作機會也會增加了吧!!
希望台灣的動漫遊戲快發展起來吧~我也好想製作遊戲T.T~~(WOW的遊戲系統+太11的畫質        XD)。
 

回覆 使用道具 檢舉

這篇是要說明中配的辛苦..
但是你們有沒有反過來想想看
日本聲優競爭很激烈...
日本每年都有學生從聲優學校畢業..
但是只有一兩位能夠進入事務所..
所以別以為只有中配很辛苦
日配比台灣更嚴格....
 

回覆 使用道具 檢舉

這邊不是我想反對中配,而是中配雖可以配的很棒,但是很多依舊比不過日配

贊同。
我是認為問題出在「語言」本身,而不是指配音員。

前面講的萌音個人是覺得還好,之前看備長碳的中配就很有感覺。

但是熱血就沒真的沒辦法了。
不相信的人也可以自己喊喊看,同樣一個招式名稱用中文和日文會差多少。

其實單就中配來要求的話,我覺得「能讓人不覺得違和的中配」就是好中配。
甚至前面提的KERORO或是像我們這一家的中配就是已經到了高水準的地步。

自己說的有點亂。
總之希望各位中文配音員們能繼續加油,還是會有支持者的。
 
 
なんか幸せ ちょっと幸せ

感じる瞬間(とき)こそ 幸せの始まり

なんか行けそう うまく行けそう

踏み出す一歩で 全て変えて行けるね

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 25-5-19 14:46 , Processed in 0.027633 second(s), 27 queries , Gzip On.

回頂部