鐵之狂傲

標題: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯 [列印本頁]

作者: davis1357    時間: 04-11-14 09:08
標題: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯
《聖石小子》——《尋石記》

《X》——《東京攻略1999》

《棋魂/棋靈王》——《一棋定江山》

《浪客劍心》——《刀疤小子》

《純情房東俏房客》——《澡堂故事》

《獵人》——《爸爸,你在哪裏?》

《那狗?那井?那女人》竟然是《犬夜叉》=口=

剛彈(gundam)>大炮機械人

G剛彈(GodGundam)>狗的大炮機械人(很明顯...是搞錯DOG與GOD...)

W剛彈(WingGundam)>羽毛大炮機械人

剛彈X(GundamX)>大炮機械人叉(...X...叉)

新世紀福音戰士>新世紀天鷹戰士

炸彈超人>地雷小英雄

魔獸爭霸3>怪獸齊打交第三代

暗黑破壞神2>地獄探險隊第二代

真三國無雙>三國打鬥傳

世紀帝國>文明進化傳

大富翁6>暴發戶第六代

蓋達機器人>萬能合體機械人

棋魂>圍棋好小子

遊戲王>卡片鬥士

海賊王/OnePiece>倭寇歷險記/一大塊

麻辣教師GTO>瘋狂先生GTO

飛天小女警>通天女公安

小魔女Doremi>魔法小女巫

Pokemon>口袋怪獸

Digimon>數碼怪獸

天堂(lineage)>線條時代
------------------傳說中的分格線--------------------
[size=-1]
[url="http://tw.rd.yahoo.com/SIG=12ck6ust8/M=319998.5602124.6666549.3062202/D=tw_kclub/S=152946216:LREC/EXP=1100481624/A=2428970/R=0/*http://tw.adsl.yahoo.com/promo/"][/url] hunterxhunter>正義狩獵者大戰邪惡狩獵者

魔戒二部曲-雙城奇謀>魔戒二-兩座塔/指環王-雙塔

庫落魔法使>魔卡小姑娘

異形>珍奇異獸

異形續集>珍奇異獸之風華在現

蜘蛛俠>生化昆蟲超人

仙境傳說>小可愛打怪物

多啦A夢/小叮噹>萬能機器貓

WINDOWS>窗口

hack>入侵故事

神之領域>上主的地盤

魔力寶貝>魔法怪獸

金庸群俠傳>金庸角色大亂鬥

金庸群俠傳online>金庸角色大亂鬥-線上決戰

古龍群俠傳>古龍角色大亂鬥

古龍群俠傳online>古龍角色大亂鬥-線上決戰

剛彈SEED<---種子/播種大炮機械人

犬夜叉<------人妖(人+妖)
作者: ☆~蒼影~☆    時間: 04-11-14 09:15
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
好像有回鍋...
蜘蛛俠>生化昆蟲超人
蜘蛛根本就不是昆蟲阿=口[email="=@m"]=@m[/email]
作者: eim貳號機    時間: 04-11-14 09:28
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
回鍋物........
好像看過阿
作者: Nareg780945566    時間: 04-11-14 09:53
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
大陸....恩....翻的真好- -
有幾個是翻的真鬥有夠......
我愛看的卡通...竟然是爸爸你在哪裡....主角不時還有其他人嗎....
作者: 遠野志貴    時間: 04-11-14 09:56
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
真的不由自覺的感受...
大陸翻譯真差= =
作者: 落日餘暉    時間: 04-11-14 10:03
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
這裡面只有哆啦A夢翻得還OK..
作者: 小政    時間: 04-11-14 10:28
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
海賊王/OnePiece>倭寇歷險記/一大塊
。。。。這啥阿。。。。
作者: 伊斯德˙古斯    時間: 04-11-14 10:48
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
[QUOTE=小政]海賊王/OnePiece>倭寇歷險記/一大塊
。。。。這啥阿。。。。[/QUOTE]"海賊王/OnePiece>倭寇歷險記/一大塊 "

(海賊)倭寇....

(OnePiece)一大塊...

現在還有人說倭寇這名詞啊??

還有那一大塊~~何必翻譯呢??

直接寫英文不是很好聽!
作者: ☆孤星殘影★    時間: 04-11-14 11:04
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
我覺得我好像應該為大陸人講一下公道話!!

我知道大家都覺得大陸很俗..這以偏概全的觀念讓大家認為大陸什麼都很俗,

甚至連翻譯的名字. 關於這點我問過我大陸的朋友,他們說根本不是這樣,連之前的

電影名稱也有很多不對的.所以希望大家不要在亂灌罪名了!!
作者: 幻影神兵    時間: 04-11-14 11:36
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
某些回鍋,某些沒回鍋。

另外,幫孤星加點話。

有時候這種文章,不是真的都是大陸翻譯的

都是台灣人故意學大陸樣子翻成有點怪異的名稱

就是『明天過後』,大陸可能有翻『後天』

然後有些人就利用這種樣子,故意學這模式

把一些漫畫電影改的很好笑,就說是大陸的一些翻譯

所以請大家看看就好,以後最好不要再用什麼XXX翻譯或者XXX製作的文章

以免造成糾紛。

本篇的主題我會要修改了。
作者: ☆孤星殘影★    時間: 04-11-14 11:44
標題: 回覆: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯
多謝版大幫我說話...^^"

我覺得真正好的笑話是能讓人開心可是又不會損害到他人的,

如果只是單純以損人來當笑點的那我覺得並不算好的笑話!!
作者: 飛雁@Y2K    時間: 04-11-17 18:21
標題: 回覆: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯
回鍋阿...不要把漫畫板的文章copy過來吧...這樣很缺德阿!!
作者: 櫻羽 靜流☆╮    時間: 04-11-17 18:27
標題: 回覆: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯
少了一個。

蠟筆小新=低能兒的故事。

這些似乎大部分都來自大陸的翻譯。

好像有曾在ACG板看過‥‥
作者: 藍色冬天    時間: 04-11-18 10:44
標題: 回覆: 大陸翻日本的漫畫和遊戲名!
[QUOTE=☆孤星殘影★]我覺得我好像應該為大陸人講一下公道話!!
  
我知道大家都覺得大陸很俗..這以偏概全的觀念讓大家認為大陸什麼都很俗,
  
甚至連翻譯的名字. 關於這點我問過我大陸的朋友,他們說根本不是這樣,連之前的
  
電影名稱也有很多不對的.所以希望大家不要在亂灌罪名了!![/QUOTE]
認同...
其實蠻多都是假的
看看就好...別當真...
作者: 我是小呆瓜...    時間: 04-11-18 19:10
標題: 回覆: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯
哈哈哈...看過了但是還是很好笑.....呵呵哈
作者: Meee豆奶    時間: 04-11-18 19:45
標題: 回覆: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯
神之領域>上主的地盤

只有這個沒回鍋吧= =
我有連結= =  只是現在連 會變成鐵傲簡易版首頁了@@
作者: 小米兒    時間: 04-11-18 20:01
標題: 回覆: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯
這些很多都是謠傳的~
並不是大陸人翻的........
作者: 瑞-LAG    時間: 04-11-18 20:48
標題: 回覆: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯
嗯  謝了!  有些看過  有些沒看過
異形>珍奇異獸     呃..
那應該在動物園啊!...
某記者:「請問這一隻珍奇異獸都吃什麼飼料啊!」
管理員:「恩~這個問題非常好!(看一下手錶, 餵食的時間到了) 我們馬上示範給你看,你就可以瞭解了!」
記者期待著.....突然管理員,不見了,卻發現頭上怎麼黏黏的,原來飼料是....="=
作者: C6H12O6    時間: 04-12-3 18:12
標題: 回覆: 好笑的日本的漫畫和遊戲名翻譯
GIF很讚喔!不過翻譯那ㄍ有點欠揍




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)