鐵之狂傲

標題: 這人怎麼問題那麼多啊(喂)【幻夏さん】の問題集中区 [列印本頁]

作者: 幻夏    時間: 07-12-29 17:27
標題: 這人怎麼問題那麼多啊(喂)【幻夏さん】の問題集中区
咳,總之呢,每週問一個問題已經快變成我的制約了(契約者?←\=3=請參照動畫「黑之契約者」)

這次問的是
1.打暗號要開始中文是「三~二~一~」日文是「せ~の!」
我是理解成「二~一~(日文是從二開始數XD)」啦,不過很明顯的不是真的二跟一,那「せ~の!」是什麼意思捏?沒什麼意義?
(話說是不是這樣寫我自己都不確定XD)

2.我聽廣播(教育電台)有一個描述「不情不願」的用法聽來很像「しくしく」。可是在YAHOO辞書没找到哪,「じく」、「しく」開頭的都沒有…所以到底是啥米咧?還是我聽錯了?

3.第10集菌劇場(就是動畫學習的那個文啦)裡面不是有一句是說:「直保さんの馬鹿ちん!」
「ちん」是啥米稱乎啊?辞書查不到捏?

[ 本文最後由 wang8wang8 於 08-1-8 03:45 PM 編輯 ]

[ 本文章最後由 wang8wang8 於 08-8-26 23:30 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 07-12-29 18:23
建議可以集中發問於同一帖
有新問題時 可以以回覆發問


1.「せ~の!」是せえの
広辞苑:[感]皆が同時に動作を起こす場合に、その始まりの合図に発する掛け声。
大辞林:[感]力を合わせて物を動かす時や、何かを一斉に始めようとする時にかける掛け声。
是一種感動詞 用於即將開始做某事時前的吆喝聲 並無特別意義

2.「しくしく」主要有兩個意思
1) (形容哭泣的樣子) 抽抽搭搭
     例: しくしく泣く 抽抽搭搭地哭
2) (形容痛的程度) 絲絲拉拉 悶痛
     例: 腹がしくしく痛む 肚子絲絲拉拉地疼

「不情不願」有其他說法 如しぶしぶ、いやいや等

3.「直保さんの馬鹿ちん!」=直保你這個笨蛋

「ちん」=ちゃん=さん
作者: 幻夏    時間: 07-12-30 11:27
喔,原來可以回覆發問啊,這樣也比較容易知道我有沒有更新呢
真是好方法(敲手)

1.感動詞是吧…了解。

2.原來是「しぶしぶ」呀~謝啦。

3.「ちん」=ちゃん=さん
所以雖然「xxさんの馬鹿ちん/ちゃん/さん」三個中文都翻成是「xx你這個笨蛋」
但實際上日文語感上是有差別的哪…
差在哪?可愛度是ちん>ちゃん>さん這樣嗎XD
作者: 幻夏    時間: 07-12-30 18:29
嗯…板主真熱心。
咳,那就馬上先來個問題吧,
標號001
大晦日(おおみそか)是除夕對吧,而且因為日本人是過國曆年(對了,日文有在看農曆的嗎?)
所以是12月31號…

注意!問題來嘍!(大誤)
我第一次看到還以為是「大味噌日」咧,為什麼日本yahoo都沒有發音功能啊?
這樣就不知道重音在哪了啊?有線上字典有附發音的嗎?
…還是可以讓初音來唸?(←這樣還是沒有重音啊XDDD)

-----------
作者: wang8wang8    時間: 07-12-30 19:23
重音發音部分請參考
日本語音韻データベース
日本語音声技術への挑戦
日本語アクセントの概要
實際上有多本日語發音的書 例如
NHK日本語発音アクセント辞典
NHK日本語発音アクセント辞典.jpg
日本其實也是有在看農曆
注意看日本月曆 上面會寫 諸如 先勝・友引・先負・仏滅・大安・赤口等字眼
這叫做六曜(ろくよう)
可以看看 六曜.JPG どんな日カレンダー-引越し達人セレクト-

[ 本文最後由 wang8wang8 於 07-12-30 07:26 PM 編輯 ]
作者: mirror911313    時間: 07-12-30 21:04
標題: 回覆 #4 幻夏 的文章
之前對「大晦日」這個詞也蠻感興趣的
第一次看到時,總把它想成是那種 特別倒楣之日XD

去查的結果是,每月的最後一天稱為 晦日
而12月因為是最後一個月,所以就稱 大晦日

結論我們都想太多了XD
作者: 幻夏    時間: 07-12-30 23:44
研究了很久…反正就是跟農曆很像的東西就對啦XD
不過啊,那個例子的七月底到八月初是仏滅→先勝?
仏滅接下來應該是大安才對吧,還是七月是鬼月所以會不規則XDDD

那個栗子:どんな日カレンダー-引越し達人セレクト-

另外,那個重音啊…我其實是想要一個「可以發音」的字典網站。
這樣就可以不用背啦(拖走)
作者: 幻夏    時間: 08-1-1 10:25
咳,其實月分也有陰曆的說法呢
一月=「睦月」(むつき)
二月=「如月」(きさらぎ)
三月=「弥生」(やよい)
四月=「卯月」(うづき)
五月=「皐月」(さつき)
六月=「水無月」(みなづき)
七月=「文月」(ふみづき)
八月=「葉月」(はづき)
九月=「長月」(ながつき)
十月=「神無月」(かみなづき)
十一月=「霜月」(しもつき)
十二月=「師走」(しわす)

那麼,新年第一個問題…

編號002
日文的「魔術方塊」怎麼說呢?
不過這個問題實在有點無聊
問個輕鬆點的~
「大家日文名字是怎麼取的咧?」
作者: wang8wang8    時間: 08-1-1 17:02
魔術方塊: Rubik's Cube
日文:ルービックキューブ

日文名字要看人 我是直接用名字音翻稱片假名
作者: *卡卡香*    時間: 08-1-2 12:29
原文由wang8wang8 於 08-1-1 09:02 AM 發表
魔術方塊: Rubik's Cube
日文:ルービックキューブ

日文名字要看人 我是直接用名字音翻稱片假名


無聊補充一下XDD...

魔術方塊,日文直接翻"奇術の方形"。
不過查過資料後發現,正確是"ルービックキューブ(Rubik's Cube )"
簡稱"キューブ"但是分很多種喔~

1 ルービックキューブ : Rubik's Cube
一番最初に生まれたのが、立方体が3×3×3のコマに分かれているルービックキューブです。

2 ルービックリベンジ : Rubik's Cube Revenge
各面が4×4に分割されているリベンジは、最初見た時はキューブ同様「中どうなってるんだ?」という疑問が涌きました。ルービックキューブと同じ様に考えてしまうと、各面をささえる中央パーツが存在しない為、実現不可能な構造に見えます。作り方も同様に、ただ1列増えただけで難易度は格段に上がっていました。

3 プロフェッサーキューブ : Professor's Cube
各面が5×5に分かれており、パーツ総数は実に5×5×5-3×3×3-6=92個もあります。

4 ミニキューブ : Rubik's Mini Cube
2×2×2の立方体からなる簡単なキューブです。大きさはまさにルービックキューブの2/3くらいです。
なお、商品名キュービック・パズルという名前で1981年当時ツクダオリジナルから発売されていた商品は、各面がポパイやオリーブの絵になっており、大きさもルービックキューブと殆ど同じでした。

5 立体キティちゃん
2001年現在日本で発売されていますが、2×2×2の回転構造はそのままで、全体のフォルムを立方体ではなくキティちゃんにした物があります。色ではなく形を合わせるパズルのため、どれがどこのコマか判り辛く難易度はミニキューブよりは高いです。
ツクダ以外の海外の製品では、STAR WARS episode I のダースモールとか、ディズニーのキャラクターの立体キューブがあります。


參考資料:http://www.aaa-int.or.jp/machan/puzzle/rubikcube/
作者: 幻夏    時間: 08-1-5 18:40
仔細想想基本上名字都會直接叫「陳/黃/…+さん」
用id的話,「幻夏」音讀就變成了「げんか」…總覺得像是在吵架(=喧嘩XD?)
為了讓大家週末不會無聊,這次的問題又臭又長喔=w=)+

標號003
「カツ丼」的中文是…蓋飯嗎?
另外,「豚カツ(とんかつ)」是豬排飯對吧…
我記得蘭藍島漂流記好像是翻「豬排」?雞排的日文又是?
說到吃的就想到外國人最不敢吃的:納豆、梅干、xx(←另外還有一個,我忘了)
不知道有沒人吃過啊?可以分享一下味道/料理方式嗎?
最後一個問題。一月一日日本人會去神社參拜…正確的流程是啥米啊?
(像是拍手幾下,搖鈴幾次啦之類的…)
------
上次的魔術方塊謝啦,「奇術の方形」聽來總覺像什麼忍者道具XD
Rubik's Cube Revenge」大概就像是「夏亞的逆襲」這種玩意吧(咦)
作者: rutty0222    時間: 08-1-6 00:03
仔細想想基本上名字都會直接叫「陳/黃/…+さん」
用id的話,「幻夏」音讀就變成了「げんか」…總覺得像是在吵架(=喧嘩XD?)
為了讓大家週末不會無聊,這次的問題又臭又長喔=w=)+

標號003
「カツ丼」的中文是…蓋飯嗎?
另外,「豚カツ(とんかつ)」是豬排飯對吧…
我記得蘭藍島漂流記好像是翻「豬排」?雞排的日文又是?
說到吃的就想到外國人最不敢吃的:納豆、梅干、xx(←另外還有一個,我忘了)
不知道有沒人吃過啊?可以分享一下味道/料理方式嗎?
最後一個問題。一月一日日本人會去神社參拜…正確的流程是啥米啊?
(像是拍手幾下,搖鈴幾次啦之類的…)
-----
上次的魔術方塊啦,「奇術の方形」聽來總覺像什麼忍者道具XD
Rubik's Cube Revenge」大概就像是「夏亞的逆襲」這種玩意吧(咦)
一般來說好像都是直接用音譯的呢
至於日本沒有的字怎麼辦我就不知道了
吵架的話是けんか...
名子怪是正常的...我有同學叫そして:p

勝つ丼=カツ丼=とんかつ 就是豬排蓋飯
日本很難看到台灣的雞排...硬要說就是KFC那種可以叫フライトチキン
有些店可以看到チキンカツ 大概類似台灣的雞排飯

過年,我只知傳統的...提供給你XP
傳統來說前一天晚上約11點45分就前往到神社去,0時0分時會開始敲鐘,共敲108下。
在神社裡靜拜等待鍾聲敲完。

[ 本文最後由 rutty0222 於 08-1-6 12:31 AM 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 08-1-6 01:22
標號003
「カツ丼」的中文是豬排飯

「豚カツ(とんかつ)」是炸豬排沒飯

雞排是鳥の唐揚げ(とりのからあげ)
             とり可省略

神社参拝の作法についてのリンク
拍手の仕方・願のかけ方
一般的には、2拝2拍手1拝によります。拝とは背筋を伸ばし、腰を90度折り曲げ、2度深く礼を
する。これが2拝。拍手は、両手を胸の高さであわせ、次いで右手を1関節程ずらし、ポンポンと
拍手する。これが2拍手。そして両手を合わせ静かに祈念し手を下ろし、最初の拝と同じしぐさで
1拝する。この一連の動作が2拝2拍手1拝、あるいは2礼2拍手1礼といわれる作法です。


神社に関すること/神札・神棚などに関すること/神社参拝の作法に関すること

全国主要神社名簿-神社参拝作法~基礎中の基礎~

[ 本文最後由 wang8wang8 於 08-1-8 03:43 PM 編輯 ]
作者: 幻夏    時間: 08-1-20 09:07
再來是今天的問題,為了不讓問題有回答一半的可能(文章會亂掉)
一次還是只問一個好了=V=
編號004
我突然好想看日元鈔票長什麼樣子喔XDD
WIKI 上只有硬幣的圖呢…
可以的話順便一百字內(咦?)介紹一下裡面的人是誰喲
先謝啦
(結果日文版都變成在問問題XD)

有關神社的…其實我找到一個網頁有:
http://allabout.co.jp/family/sea ... 0051227A/index2.htm
出處(→有中文解釋):pchome免費電子報

[ 本文最後由 幻夏 於 08-1-23 11:09 PM 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 08-1-20 16:20
「右手を1関節程ずらし」有點難想像不過可能是指挪動右手拍手的樣子XD
神道の作法

日本紙幣遷移
日本紙幣 1
日本紙幣 2
附圖是目前使用的紙幣 (2004年發行)

日本紙幣人物
野口英世千円、樋口一葉五千円、福沢諭吉一万円.jpg
樋口一葉.jpeg
野口英世.jpeg
福澤諭吉
1万円札の肖像は慶応義塾の創始者、福沢諭吉が続投する。「肖像を決めた小泉首相と塩川正十郎・前財務相が慶大出身だから」という説もあるが、真相は全く新しい肖像画を描く手間を省き、新札の発行を急ぐためだ。1万円札は64億7000万枚(今年9月末)と、お札の流通枚数全体の52%を占め、印刷に最も時間がかかる。実際に1万円は、3種類の新札で最も早い2003年7月に印刷を開始した。
一萬日圓紙鈔維持福澤諭吉的原因

還有台幣應該是台湾ドル與英文一樣Taiwan Dollar
元是人民幣幣值單位

[ 本文最後由 wang8wang8 於 08-1-20 04:37 PM 編輯 ]
作者: 幻夏    時間: 08-1-25 18:10
其實呢…
板主的回答太豐富我會看不完
所以只要當做是在回答幼稚園小朋友一樣就可以了(喂)
之前的鈔票…上面是寫…「日本鋃行『?』」
?』是亭?家?還是…
然後一萬元背面的那個是鳥嗎?鳳凰?

--------
再來是本週的問題
標號005
「いらない」的原形是啥米?(いらない應該是動詞?)
「思い詰める」的意思是?
(複合詞字典查不到…而「詰める」解釋又多到爆XDDD)

先感謝回答~我飄~~
作者: wang8wang8    時間: 08-1-25 19:20
「いらない」的原形是要る(いる)(いらない應該是動詞?對)
「思い詰める」: 左思右想想不開; 越想越鑽牛角尖; 再三地想
例:そんなに思いつめないで下さい。
  請別那樣想不開
鈔票…上面是寫…「日本鋃行券」

然後一萬元背面的那個是鳥嗎?鳳凰?對

請參考本物の特徴を知ろう 日本銀行券 日銀券 日本円 日本紙幣

[ 本文最後由 wang8wang8 於 08-1-25 07:28 PM 編輯 ]
作者: 幻夏    時間: 08-2-1 08:24
改版了好耶!…不過那個表情符號沒換呢:醉
那就來改版後第一個問題吧
編號006
冬天就講些熱的東西吧
今天冷到我可以體會日本人不想離開被爐桌的心情了(喂)

嗯嗯?被爐桌的日文是啥米啊?

再來是動畫台詞XD,鋼蛋OO第15集剎那被爆機的時候…
對方說了一句話,中翻字幕是「去死吧」
聽起來像「いっちまえ」…「一前」?(喂)
這原句是啥米啊…
來個人幫我解答一下吧~感謝先嘍~

-----註-------
也許是第14集?(喂)
總之就是紅色新鋼蛋出場那一幕…
一次看三集後砍掉害我忘了是哪一集XD
不過板主的解釋應該對

[ 本文最後由 幻夏 於 08-2-3 10:29 AM 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 08-2-1 15:39
被爐桌的日文是こたつ
鋼蛋OO第15集剎那被爆機的時候…請問是在第幾分鐘的的地方?
對方說了一句話,中翻字幕是「去死吧」
如果是「いっちまえ」的話可能是逝く(いく)
原本是逝ってしまえ!省略成逝っちまえ
作者: 幻夏    時間: 08-2-8 10:12
呼(咖啡)
一直回文感覺好亂啊…好想整理一下XD
不過還是先問個問題吧~
咳,昨天台視航海王劇場版黃金島的冒險…
(一開始看成「黃金鳥」,不過這不重要XD)
裡面提到「おでん(御田)」中翻是「甜不辣」
查了一下WIK…應該是「黑輪」才對吧?(←台語唸起來跟日文真的有像)
(WIKI是個好東西…請看"日本国外のおでん"項目)
「おでん」查YAHOO是「「でん」は「田楽(でんがく)」の略…」其實是『田樂豆腐』
…豆腐?

編號007
甜不辣的日文是?
…應該不是「てんぷら」吧~(喂)

我的問題越來越無聊了XDDD
話說初二發這文有人會看嗎XD

-----第一次編輯---
話說…應該是「天ら(てんぷら」,在此更正

[ 本文最後由 幻夏 於 08-2-10 02:02 PM 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 08-2-8 12:31
新年快樂

「おでん(御田)」= 關東煮
是 豆腐 蘿蔔 芋頭 蒟蒻 竹輪(魚肉丸子)等用醬油燉出來的雜燴

所以譯成「甜不辣」不正確

編號007
甜不辣的日文是「サツマ揚げ」
「てんぶら」常譯成天婦羅 或是天麩羅
おでんは、夜市の屋台とか 街頭の小ミセなんかでも よく売られている。
そういう所では、おでんに入っている ネタの名前の
” 黒輪 ( オレン、魚のすり身を棒状にして揚げたネタ ) ”
とか、
” 甜不辣 ( テンプーラー、魚のすり身を平たくして揚げたネタ/さつま揚げ ) ”

中略
この ” 黒輪 ” とか ” 甜不辣 ”っていうのは、
日本統治時代の おでんだねを表す言葉に あとで漢字があてられた もののようだ。

資料來源
PS問題不會無聊唷
作者: 幻夏    時間: 08-3-2 17:28
研究所考完了…一切都完了…(咦)

日劇漫畫算是本板可以討論的話題嗎?
嗯…反正跟日文有關就好了吧XD
之前看的「神探伽利略」感覺還不錯
覺得柴咲幸(しばさき こう)的歌滿好聽的…
幫我推薦幾部她的日劇或歌吧
(謎:你不用口試了嗎囧)

參考資料
http://ja.wikipedia.org/wiki/柴咲コウ

本週問題
008
小畑健(たけし おばた)當中たけし是健
不過這樣一來
「お」就變成「小」了呢…有小是唸お的嗎XD
還是說人名可以不規則唸?

參考資料
http://ja.wikipedia.org/wiki/小畑健
作者: wang8wang8    時間: 08-3-2 19:15
「お」就變成「小」了呢…有小是唸お的嗎XD
→有的

還是說人名可以不規則唸?
→念法很多種變化
 可以參考以下連結
日本の苗字7000傑
作者: 幻夏    時間: 08-3-9 14:33
呃,苗字是指家徽之類的姓?
所以要怎麼找到「小」在哪一個分類?(頭冒煙)

本週問題!
009.關於遊戲對話
伊蘇.起源(ORIGIN)
當中最後遇到魔王的時候,他說了一句「その目に焼き付けばいい!」…

是什麼意思呢?
(PS很久之前玩的,不過因為這句太特別了現在還有印象,雖然可能不是完全正確就是了)

謝回答先~
作者: wang8wang8    時間: 08-3-9 16:27
抱歉之前的連結不夠完善
雖然可以按苗字順位檢索 (結果:小畑 排名第 676) 
不過不會顯示發音XD
以下這個連結比較好 除了有發音 還有 姓氏分布都道府縣統計
「お」のつく苗字2

その目に焼き付けばいい!…
焼き付けば 原型 焼き付く 意為 留下深刻的印象; 銘刻
這句話意思是叫對方 "你給我好好記住"
作者: 幻夏    時間: 08-3-16 21:05
噹噹噹!我又來突發奇想了XD
010.
這次的問題是單字:
「日劇」的日文應該是啥米呢?

再來碎碎唸一下吧
柴咲コウ的太陽之歌還不錯歌
然後…
想說來玩個每週四字熟語之類的東西吧?
然後回覆就來練習造句
板主嘛…改錯字用?(噗)

不過以好玩的成語為主吧?
像「粉骨碎身」這種一看就知道的,駁回
像「白河夜船」這種有典故的比較有趣

我有點好奇這個板的定位是什麼
如果是「認真的唸書用」,我覺得好像教材不是很夠齊全啊?
如果是「收集日文有趣的雜七雜八」,那…是以次文化為主呢?還是流行八卦政治旅遊之類的?

抱歉,問了奇怪的問題
ごめん,変なことを聞いちゃって
(日文常用XDDDD)
作者: wang8wang8    時間: 08-3-17 01:43
010.
這次的問題是單字:
「日劇」的日文應該是啥米呢?
ドラマ
(有些動畫的廣播劇也是ドラマ)
作者: 幻夏    時間: 08-3-22 13:24
嗯,前言收回
其實已經有諺言教學的文了囧

這次的問題~
011
有同學去箱根玩
回來送了我一個東西
上面的說明是這樣滴
「幸せ福ろう
古来よりふくろうは
『魔除ふくろう』
『知恵の神様』と言いつたえがあります」
附一個小字「開運厄除」
查了一下發現
日YAHOO竟然沒有「ふくろう」這單字呢XD

看起來應該是手機吊飾(携帯ストラップ)
不過這字有中文嗎?

(題外話,又是求幸福又是除魔又是求智慧…這是三合一麥片嗎XDD)
謝回答先~

-----
看來是我看到鳥類的單字就眼睛自動省略了(炸)

[ 本文最後由 幻夏 於 08-3-24 09:28 AM 編輯 ]
作者: wang8wang8    時間: 08-3-22 22:21
嗯~ 那有可能 yahoo的字庫不夠多
不過試查了一下 有出現XD
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?d ... 5%A4%AF%A4%ED%A4%A6
梟 ふくろう:貓頭鷹

看起來應該是手機吊飾(携帯ストラップ)
對 是手機吊飾沒錯 ストラップ語源是英語strap
作者: 幻夏    時間: 08-3-30 11:06
嗯哼,每次的聽寫練習裡的動畫我都沒看過是怎樣XD
自己來練吧(炸)
http://tw.youtube.com/watch?v=07qnMWYtdB4
===
叫びたくてもなくても いらいらするよね
輝きつづけるために
敏感ていたい
感じれないわけじゃない
くらくらするほど
眩しい未来を思い,空を見上げてる
足りなくても 多すぎても
justがほしい
諦めずに立ち上がれ
望みはひとつ分かってるって
焦らないで 走し出せ
road は I can go  (←不確定)
忘れないで あの夢は
いつでも空で光ってるって
止まらないで 探し出せ
私のハートは も…も…
hurry up, hurry up, dream
===
012
不過我是看中文字幕打出來的就是囧
那句「road は I can go 」字幕是「條條道路通羅馬」
不過我聽起來倒是很像「road は I can DIE」XDDDD

題外話
這是真蓋特ED2,有點年代了…
不過歌詞我很喜歡
弦律也很不錯
作者: 墮夜    時間: 08-3-31 09:33
原文由 幻夏 於 08-3-30 11:06 AM 發表 [原文]
嗯哼,每次的聽寫練習裡的動畫我都沒看過是怎樣XD
自己來練吧(炸)
http://tw.youtube.com/watch?v=07qnMWYtdB4
===
叫びたくてもなくても いらいらするよね
輝きつづけるために
敏感ていたい
感じれないわけじゃない
くら ...


天野月子的"蝶"和"聲"大推...=ˇ=\

零~zero~紅い蝶、刺青の聲的主題曲
作者: 幻夏    時間: 08-4-5 22:45
不知不覺又過一星期了=w=
再來問一個吧

jet tv 的「世界驚奇how much」不知道有沒有人看過
總之就是在介紹富豪的生活+猜猜看要多少錢…的節目(炸)
裡面提到「富豪」用的好像是「セレブ」(或是很像的字XD)

YAHOO JAPAN 能查到最近的字大概就是下面這個字的縮寫…
セレブリティ【celebrity】
1 著名人。名士。セレブ。
2 名声。高名。

…怎麼看都不像有「有錢人」的意思在裡面啊?
嗯,這就是這次的問題。
上次的聽寫嘛,大概是我寫得完成度太高不用改錯了
所以才沒人回吧?(喂)
至於天野月子我之前就有聽過她的歌了
不過是比較沒名的(金色的卡修CW,曲名「ID」)

可以看這裡:http://www.comicer.com/onizero/a ... fo.asp?pag=kon_gash

墮夜說的那首有試聽版本嗎?
作者: wang8wang8    時間: 08-4-6 16:12
セレブ原本沒有有錢人的意思
這是後來衍生出來的用法
請參考以下

資料來源
作者: 墮夜    時間: 08-4-8 13:17
原文由 幻夏 於 08-4-5 10:45 PM 發表 [原文]
不知不覺又過一星期了=w=
再來問一個吧

jet tv 的「世界驚奇how much」不知道有沒有人看過
總之就是在介紹富豪的生活+猜猜看要多少錢…的節目(炸)
裡面提到「富豪」用的好像是「セレブ」(或是很像的字XD)

YAHOO JA ...


可以去ニコニコ看

因為我還沒敗到實體物

聲:http://www.nicovideo.jp/watch/sm2871881
蝶:http://www.nicovideo.jp/watch/nm2855902
作者: 幻夏    時間: 08-4-11 22:16
一星期又一星期~~~
問問題的時間油擱搞嘍(台)
這次是從中文問起

「看白書」的日文說法是什麼呢?
站ち見る?(←中文式翻譯:站著看XD)

…嗯,問這個是因為我要拿來寫日文日記用/=3=)/

再來是一個建議
要不要調查一下大家的日文程度啊?
這樣做教材/討論/…etc 都會比較方便吧
不過有人會隨時間升級就是XDD
作者: wang8wang8    時間: 08-4-12 17:48
看白書的日文說法是什麼呢?
立ち読み たちよみ [名詞]
立ち読みする [動詞]
作者: 幻夏    時間: 08-7-20 17:42
最近回來逛一下
發現之前想問的東西也差不多忘光了(喂)

就來打個招呼
順便問個剛剛想到的問題吧
「輕小說」的日文是什麼?「軽小説」我查過了不是

題外話,日文版雖然常常冷掉
不過法文版的文章數不到50篇是怎樣XD
英文版甚至比日文版還要冷
這個社會病了嗎(誤)*
(註:此為KIKI-FRIEND名言,有興趣的可以去GOOGLE找一下)

看來日文版還大有可為…第一步統計了各人的日文程度後
…看來是沒什麼用哪(被巴)
另外
暑假要不要玩個什麼特別活動啊?
討論市面上有哪些地雷書、討論買背單字的書真的有用嗎、討論日本麻雀怎麼打(誤)…

目前想到的是這些
日檢的話…明年再說(明年復明年?XD)
作者: wang8wang8    時間: 08-7-20 19:22
「輕小說」的日文是「軽小説」沒錯啊
輸入google有跑出來
若想用片假名可以使用原字源ライトノベル (light novel)

麻雀ルール
麻雀ルール・無料ジャン
初心者のための麻雀講座 -黄金牌を巡る物語- 麻雀ルールと役の解説

[ 本文章最後由 wang8wang8 於 08-7-20 19:54 編輯 ]
作者: 幻夏    時間: 08-7-21 22:31
呃,我是因為goo跟yahoo字典都查不到所以才問的
看來下次發問之前要先google一下做功課(炸)

不過我發現WIKI上叫做「ライトノベル」呢
ライトノベルは現代日本のサブカルチャー文化の中で生まれた小説のカテゴリの一つ。もともとは英単語のLightとNovelを組み合わせた和製英語であったが、英語圏でも取り入れられている。略語としてはラノベ、ライノベ。

但是GOOGLE中,真的有很多日文網頁是用「軽小説」這個詞…
那是要怎麼發音?
「かるしょうせつ」?XD

====
題外話,網站很豐富喔,我推
作者: wang8wang8    時間: 08-7-21 22:51
嗯 老實說不知道XD…ライト・ノベル吧
暫時使用歌詞有時標示方法
ライト・ノベル
 軽小説
PS這種用法叫当て字(あてじ)
意為音譯字、 借字
例如 目出度い(めでたい)

詢問也無解 日本朋友不過他建議發ライト・ノベル

[ 本文章最後由 wang8wang8 於 08-7-22 21:32 編輯 ]




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)