鐵之狂傲
標題:
申請日文版見習版主一職
[列印本頁]
作者:
HTE
時間:
06-3-28 10:42
標題:
申請日文版見習版主一職
1.真實年齡:
19(網路年齡14才
2.網路經驗:
4年半,也在別的論壇日文版當版主,也當過某字幕組的翻譯工作(被強迫的= =
3.上線時間:
每天早上九點到晚上10點左右(加強我的日語中
4.對所申請版的管理建議跟看法:
我從國中開始,就非常喜歡日文
以後就要去日本留學了..現在正在加強我的日文
也希望能在鐵傲的日文版盡我最大的努力來管理看看~~~
一.對於日文版的未來&希望
1.雖然目前日文版非常平靜,不過以後可能會非常混亂
所以我想盡全力的管理日文版,也希望大家能多來日文版.讓日文版能夠活躍起來.
2.日文版是個學習的地方..我不希望有一些來灌水的或是違規者(如:我都看不懂耶,好難喔...等等
這些都會接受我的制裁扣聲望..請大家自知
二.發帖的方式
1.[疑問]
如果有不懂的可以用這個標題來發問
將不會的日文打出來或複製貼上都可以...
回文者:
灌水者當然是以版規處置,當然還有
無意義回文(如;我不知或我不懂,問別人吧...等等都算灌水
2.[知識]
可以提供一些可供大家學習的日常用語或用詞等等
或是提供一些流行用語等等都可以
回文者:
一樣不可灌水如:我懂了..原來是這樣等等都依灌水處置
以這2個發文方式為主所以會受到限制...不加也是可以=ˇ=
三.貢獻文章
【日常用語】基礎篇~50句
【知識】認識日文漢字~
如果我當選後會把....
50音和濁音,半濁音,拗音,長音,促音都集中在一個帖
和大家一起討論的主題~~
作者:
Kirinoa
時間:
06-3-28 10:57
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
支持+1
可以藉此磨練,也可以讓更多人了解遊戲、動畫所表達的意思
要加油哦^^
作者:
幻影特攻
時間:
06-3-28 14:38
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
反對
說真的,我看不出你對該版的奉獻耶
兩主題一回覆...而且版也沒亂到需要多個版主
撇開這不說,看你申請的內容就只是單純的管理
如果只是這樣只要檢舉給超版處理就好,沒必要多個版主出來
以下是話外
在看你之前申請動畫版沒過就換申請別版
讓人不聯想到你只是為了當版主而申請也很難唉
不過只要再聊天版呆久,也會有一堆神秘的贊成票
然後有人投反對就會被批評成亂灌票,這理論也太好笑了吧
作者:
村崎 薰
時間:
06-3-28 16:59
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
一樣反對
我沒看到你的能力在哪
不是隨便轉貼個2篇就是有能力
要選之前,還是先讓我看看你的實力吧。
像我也在翻譯組幹過,但是認識我的都知道我日文破的可以,或者該說根本就是只會五十音而已?
這種東西實在不能當基準。
而且不是我要說,你的"發帖方式"那邊根本就像是在選板主時說"首先我會先禁注音文"一樣的感覺。
那是管理上的"最基本",實在不像是"個人的管理方法"。
作者:
天下創世
時間:
06-3-28 18:12
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
算是題外話吧~
人文版有一篇文章 叫直江狀
這算是日本史上最大合戦 關原決戦 的導火線
我想大大可以試試看翻譯這篇文章~或許翻譯的出來 (大致上便可)就可以讓鐵網會員了解您的實力也說不定
如果您願意幫忙的話(其實我找過我朋友 但是他不肯幫忙 因為他懶) 我就貼在你們日文版吧~~
其實這都是義務幫忙 我也沒辦法給你什麼啦~~
如果不願意的話 我就把這篇刪除 因為這算是題外話~
內容以下
....................................................................................................................
今朔の尊書昨十三日下着具に拝見、多幸々々。
一、当国の儀其元に於て種々雑説申すに付、内府様御不審の由、尤も余儀なき儀に候、併して京・伏見の間に於てさへ、色々の沙汰止む時なく候、況んや遠国の景勝弱輩と云ひ、似合いたる雑説と存じ候、苦しからざる儀に候、尊慮易かるべく候、定て連々聞召さるべく候事。
一、 景勝上洛延引に付何かと申廻り候由不審に候、去々年国替程なく上洛、去年九月下国、当年正月時分上洛申され候ては、何の間に仕置等申付らるべく候、就中当 国は雪国にて十月より三月迄は何事も罷成らず候間、当国の案内者に御尋ねあるべく候、然らば何者が景勝逆心具に存じ候て申成し候と推量せしめ候事。
一、景勝別心無きに於ては誓詞を以てなりとも申さるべき由、去年以来数通の起請文反古になり候由、重て入らざる事。
一、太閤以来景勝律儀の仁と思召し候由、今以て別儀あるべからず候、世上の朝変暮化には相違候事。
一、景勝心中毛頭別心これなく候へども、讒人の申成し御糾明なく、逆心と思召す処是非に及ばず候、兼て又御等閑なき様に候はば、讒者御引合せ是非御尋ね然るべく候、左様これなく候内府様御表裏と存ずべく候事。
一、北国肥前殿の儀思召のままに仰付られ候、御威光浅からざる事。
一、 増右・大刑少御出頭の由委細承り及び候、珍重に候、自然用所の儀候へば申越すべく候、榊式
太は景勝表向の取次にて候、然らば景勝逆心歴然に候へば、一往御 意見に及んでこそ侍の筋目、内府様御為にも罷成るべく候処に、左様の分別こそ存届けず候へども、讒人の堀監物奏者を仕られ、種々の才覚を以て妨げ申さるべ き事にはこれなく候(や)、忠信か、佞心か、御分別次第重て頼入るべく候事。
一、第一雑説ゆえ上洛延引候御断り、右に申宣べる如に候事。
一、第二武具集候こと、上方の武士は今焼・炭取・瓢べ以下人たらし道具御所持候、田舎武士は鉄砲弓箭の道具支度申し候、其国々の風俗と思召し御不審あるまじく候、不似合の道具を用意申され候へば、景勝不届の分際何程の事これあるべく候や、天下に不似合の御沙汰と存じ候事。
一、 第三道作り、船橋申付られ、往還の煩なきようにと存ぜらるるは、国を持たるる役に候条此の如くに候、越国に於ても舟橋道作り候、然らば端々残ってこれある べく候、淵底堀監物存ずべく候、当国へ罷り移られての仕置にこれなきことに候、本国と云ひ、久太郎踏みつぶし候に何の手間入るべく候や、道作までにも行立 たず候、景勝領分会津の儀は申すに及ばず、上野・下野・岩城・相馬・正宗領・最上・由利・仙北に相境へ、何れも道作同前に候、自余の衆は何とも申されず 候、堀監物ばかり道作に畏れ候て、色々申鳴らし候、よくよく弓箭を知らざる無分別者と思召さるべく候、縦とへ他国へ罷出で候とも、一方にて(こそ)景勝相 当の出勢罷成るべく候へ、中々是非に及ばざるうつけ者と存じ候、景勝領分道作申付くる体たらく、江戸より切々御使者白河口の体御見分為すべく候、その外奥 筋へも御使者上下致し候条、御尋ね尤もに候、御不審候はば御使者下され、所々境目を御見させ(候はば)、合点参るべく候事。
一、 景勝事当年三月謙信追善に相当り候間、左様の隙を明け、夏中御見舞の為上洛仕らるべく内存に候、武具以下国の覚、仕置の為に候間、在国中きっと相調い候様 にと用意申され候処、増右・大刑少より御使者申分され(候)は、景勝逆心不穏便に候間、別心なきに於ては上洛尤もの由、内府様御内証の由、迚も内府様御等 間なく候はば、讒人申分有らまし仰せ越され、きっと御糾明候てこそ御懇切の験したるべき処に、意趣逆心なしと申唱へ候間、別心なきに於ては上洛候へなど と、乳呑子の会釈、是非に及ばず候、昨日まで逆心企てる者も、其行はずれ候へば、知らぬ顔にて上洛仕り、或は縁辺、或は新知行など取り、不足を顧みざる人 と交り仕り候当世風は、景勝身上には不相応に候、心中別心なく候へども、逆心天下にその隠れなく候、妄りに上洛、累代弓箭の覚まで失い候条、讒人引合御糾 明これなくんば、上洛罷成るまじく候、右の趣景勝理か否か、尊慮過すべからず候、就中景勝家中藤田能登守と申す者、七月半ばに当国を引切り、江戸へ罷移 り、それより上洛候、万事は知れ申すべく候、景勝罷違い候か、内府様御表裏か、世上御沙汰次第に候事。
一、 千言万句も入らず候、景勝毛頭別心これなく候、上洛の儀は罷成らざる様に御仕掛け候条、是非に及ばず候、内府様御分別次第上洛申さるべく候、たとえこのま ま在国申され候とも、太閤様御置目に相背き、数通の起請文反故になり、御幼少の秀頼様へ首尾なく仕られ(なば)、此方より手出し候て天下の主になられ候て も、悪人の名逃れず候条、末代の恥辱と為すべく候、此処の遠慮なく此事を仕られ候や、御心易かるべく候、但し讒人の儀を思召し、不義の御扱に於ては是非に 及ばず候間、誓言も堅約も入るまじき事。
一、爰許に於て景勝逆心と申唱え候間、燐国に於て、会津働とて触れ廻り、或は人数、或は兵粮を支度候へども、無分別者の仕事に候条、聞くも入らず候事。
一、内府様へ使者を以てなりとも申宣ぶべく候へども、燐国より讒人打ち詰め種々申成し、家中よりも藤田能登守引切候条、表裏第一の御沙汰あるべく候事、右条々御糾明なくんば申上られまじき由に存じ候、全く疎意なく通じ、折ふし御取成し、我らに於て畏入るべきこと。
一、 何事も遠国ながら校量仕り候有様も、嘘のように罷成り候、申すまでもなく候へども、御目にかけられ候上申入れ候、天下に於て黒白御存知の儀に候間、仰越さ れ候へば実儀と存ずべく候、御心安きまま、むさと書き進じ候、慮外少なからず候へども、愚慮申述べ候、尊慮を得べきためその憚りを顧みず候由、侍者奏達、 恐惶謹言。
慶長五年
四月十四日
直江山城守
兼続
豊光寺
侍者御中
內府指德川家康
北国肥前殿・・・・・・前田利長
[SIZE=-1]
増右・・・・・・・・・・・・増田長盛 [SIZE=-1]
大刑少・・・・・・・・・・大谷吉継 [SIZE=-1]
榊式太・・・・・・・・・・榊原康政 [SIZE=-1]
堀監物・・・・・・・・・・堀直政 [SIZE=-1]
久太郎・・・・・・・・・・堀秀治
作者:
e3524816
時間:
06-3-28 18:15
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[quote=HTE]
1.真實年齡:
19(網路年齡14才
2.網路經驗:
4年半,也在別的論壇日文版當版主,也當過某字幕組的翻譯工作(被強迫的= =
3.上線時間:
每天早上九點到晚上10點左右(加強我的日語中
4.對所申請版的管理建議跟看法:
我從國...[/quote]
支持+1
希望您能好好努力喔!!
作者:
璇-Rabbit
時間:
06-3-28 19:19
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
支持~
日文版需要有心的人來幫忙^^
你一定是個很不錯的人選~
加上兔子有時候也會自己翻譯一些日文來做動畫
有很多時後都會遇到瓶頸
那是否能幫助一些有這需要的人翻譯一些未完成的歌詞或是幫忙訂正呢^^"
因為兔子目前會需要呢ˊˋ
偷看我的留言版將會發現很多翻譯到一半的歌辭或是等待自己有空翻譯的歌詞
堆積如山...抖抖..
嘻嘻..
不過有個重點~
兔子也會有點疑惑你的日文能力@@"
不過創世兄有個題目了~期待你的表現唷^^
(我先投支持了~期待期待~)
作者:
天下創世
時間:
06-3-28 19:28
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
我這不是題目啦~而且我老實講 這很困難
這包括很多日本古語~官職專有名詞等等~(所以假如碰到這類跳過沒差 翻不出來可以跳過 翻您懂得便可)
就算是日文系的學生也必須要費心思去查 也不一定可以翻的好~(所以我朋友一看到就丟回給我~)
但是我覺得 如果大大肯 讓大家見識到您的努力的話 或許贊成票會增多喔~(我猜)
作者:
璇-Rabbit
時間:
06-3-28 19:33
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[QUOTE=天下創世]我這不是題目啦~而且我老實講 這很困難
這包括很多日本古語~官職專有名詞等等~
就算是日文系的學生也必須要費心思去查 也不一定可以翻的好~(所以我朋友一看到就丟回給我~)
但是我覺得 如果大大肯 讓大家見識到您的努力的話 或許贊成票會增多喔~(我猜)[/QUOTE]
這是個非常好的機會^^
創世兄的那日文我發現真的很讚呢!
有點類似日本的文言文
好多敬語跟專有句子阿
兔子霧殺殺...(旁邊玩沙中..
作者:
天下創世
時間:
06-3-28 19:41
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[quote=璇-Rabbit]這是個非常好的機會^^
創世兄的那日文我發現真的很讚呢!
有點類似日本的文言文
好多敬語跟專有句子阿
兔子霧殺殺...(旁邊玩沙中..[/quote]
這沒有弄到日文課本實在有點可惜~
這是戰國時代的第一好文說 = =
就我所知 他的筆法高超 他明著為自己主公辯護 暗卻是狂嗆家康
一把年紀家康看到後生氣摔信 說活了那麼久沒有看過那麼嗆的信~所以關原決戰就開打了~~
順便嗆一下我朋友 他懶到暴~虧我對他那麼好~我明天再去求他好了 大不了我請他吃大餐~
作者:
早夜菊野
時間:
06-3-29 21:12
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
看到這邊,我目前也是持反對意見。
首先是管理方針,我完全沒看到您提出相關的東西,您說的那些全部都是管理基本而已,而且還不完全。
其次,是關於日文方面的知識。當上版主前沒什麼貢獻我可以接受,因為有很多事你當上之後才會開始,再說,那版目前是無版主狀態,所以有沒有貢獻我是覺得比較無所謂。
但是,您只轉貼了這樣的文章,就貼來這邊說是您在該版的貢獻,自己發表的文章則是完全沒有。以我來說,我會非常懷疑您的日文程度。
最後,是有關您的教學方案。
如果我當選後會把....
50音和濁音,半濁音,拗音,長音,促音都集中在一個帖
和大家一起討論的主題~~
如果只有這樣的話,那我真的是無言了,說實話,這很廢水。
如果您真的有心想當好版主的話,首先就應該把您的管理方針和相關教學方式擬好才是。如果沒那個心,還是乾脆不要選了吧。
[quote=村崎 薰]其實請他把那篇文完整翻出來根本就是刁難?
友曰:
「就算有辦法直接玩日文avg,那篇也不見得能完整翻譯出來。」
不過對在下來說都是一樣看不懂就是。[/quote]
個人拙見,那篇就算是日本人也不見得能全部正確解釋,用那篇當基準,讓我有點懷疑提議和附議的人的日文程度。
作者:
蘿莉天皇
時間:
06-3-29 21:28
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
個人認為 申請書寫的還算不錯..........
但是我認為天下大大的提議很有趣 因此我決定 如果您能把天下大大的文章翻譯出來 我就投贊成^^
作者:
村崎 薰
時間:
06-3-29 22:06
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
其實請他把那篇文完整翻出來根本就是刁難?
友曰:
「就算有辦法直接玩日文avg,那篇也不見得能完整翻譯出來。」
不過對在下來說都是一樣看不懂就是。
作者:
蘿莉天皇
時間:
06-3-29 22:11
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[quote=村崎 薰]其實請他把那篇文完整翻出來根本就是刁難?
友曰:
「就算有辦法直接玩日文avg,那篇也不見得能完整翻譯出來。」
不過對在下來說都是一樣看不懂就是。[/quote]大略翻出來就好...... 如果懂日文 大致內容說啥應該知曉^^
作者:
早夜菊野
時間:
06-3-29 22:16
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[quote=蘿莉天皇]大略翻出來就好...... 如果懂日文 大致內容說啥應該知曉^^[/quote]
請問,您通曉日文嗎?
只會五十音,和通過一級的高手,都叫做懂日文,試問,這兩者可以相提並論?
如果不了解,請不要隨便說出懂日文就應該知道內容在說什麼這種話。
作者:
墮落牧羊人
時間:
06-3-29 22:19
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
這應該......
降り止まない雨──
30年前、突然の細菌攻撃により放棄された
『封印都市』
今はただ、自律型の戦闘機械が支配する
無人の廃墟
そこに彼はたどりついた
疲れ果て、身を潜めたビルの中に
その場所はあった
プラネタリウム
昔、満天の星々を眺め
人々が心を癒やした空間
そこで彼を一人の少女が迎える
少女の名は「ゆめみ」
30年の間、訪れる人を待っていた
プラネタリウム解説員
彼女は、壊れかけのロボットだった──
「ゆめみ」に乞われるまま
今は動かない投影機を動かすために
彼は時を忘れて修理を続ける
降り続く雨
静かに流れていく「ゆめみ」と彼の日々
遠い郷愁のような毎日が彼の心を揺り動かす
人工の星空に、彼は何を想うのか?
そして「ゆめみ」の運命は──?
翻翻看.....(ps:本人日文十分薄弱...咩~)
之前的專有名詞太多了,所以乾脆從GalGame討論版的某文章內抽出來一款遊戲介紹.....
作者:
蘿莉天皇
時間:
06-3-29 22:24
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[quote=早夜菊野]請問,您通曉日文嗎?
只會五十音,和通過一級的高手,都叫做懂日文,試問,這兩者可以相提並論?
如果不了解,請不要隨便說出懂日文就應該知道內容在說什麼這種話。[/quote]我確實不懂 我只是用英文的角度去猜測..........
對不起 我不該隨便說出懂日文就應該知道內容再說什麼這種話 若有冒犯請見諒....=.="
作者:
天下創世
時間:
06-3-29 22:49
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
願眾息怒~~我只是想幫我版會員而已~但是我想我太天真吧~
這不是鐵網會員可以辦到的~~
OK啦~這篇是很困難的~我連50音都不會說~
我今天已經拿給我朋友~他還要拿給他老師幫忙
那麼文章大家就先不用理他了啦~過幾天我等翻譯出來在PO上日文版~那先這樣啦~OK啦~
作者:
妖言惑眾
時間:
06-3-30 19:50
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
你們已經說這麼多了
當事人還沒有做出任何回應
╮(╯_╰)╭
作者:
073619793tom
時間:
06-3-30 23:22
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
看完一些反對者的看法...
其實我覺得日文夠不夠強那些其實不是那麼重要耶...
因為他現在是要申請當見習版主...不是見習發帖王@@"
主要還是要看管理能力那些的...
其實我在某個新的論壇有擔任小小版主的職位...我管理的幾個版...說實在的...我也不是都專精...
但是我們論壇管理者也都是要我們慢慢學習就好!!!
畢竟它是要我們來管理而不是來發帖...
總而言之....言而總之.....我還蠻贊成讓他試看看的!!!
加油>"<
P.S我說話有哪裡不禮貌的請勿見怪@@"
作者:
村崎 薰
時間:
06-3-30 23:32
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[quote=073619793tom]看完一些反對者的看法...
其實我覺得日文夠不夠強那些其實不是那麼重要耶...
因為他現在是要申請當見習版主...不是見習發帖王@@"
主要還是要看管理能力那些的...
其實我在某個新的論壇有擔任小小版主的職位...我管理的幾個版...說實在的...我也不是都專精...
但是我們論壇管理者也都是要我們慢慢學習就好!!!
畢竟它是要我們來管理而不是來發帖...
總而言之....言而總之.....我還蠻贊成讓他試看看的!!!
加油>"<
P.S我說話有哪裡不禮貌的請勿見怪@@"[/quote]
身為板主自己能力都不夠了,怎麼管板?
能力與管板是相關的
只是要管板的板主,根本就不需要選,指派不就好了?
幫助板友的問題也是板主理所當然的工作之一,
沒能力怎麼幫?
尤其是這種教學板,
資料整理是一大重點,沒能力怎麼整理?
如果只是發50音那些就免了,同菊野說的,那真的是廢水。
老話,
板主這工作不是靠熱忱就能當的起的工作
作者:
芳野 雪彥
時間:
06-3-31 04:02
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
那篇東西要人翻譯得好是強人所難 XD
懂是一回事,更重要的重點是如何用中文將原文的一些意境表達出來,這不光是日文底子的問題,還有中文素養程度的問題
作者:
oscar015337
時間:
06-3-31 07:45
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
對於管理建議沒有提到重點...
也沒有提出如何讓日文版活躍起來...
後面部份,
就好像開英文版把大小寫ABC通通集中PO出來一樣,
這個沒用......
貢獻文章部份都是轉貼文,
對於日文版的確有貢獻沒錯!
但是不予置評~
反對票一枚......
BUT...
如果有更具體的管理方案,
那小弟我爾後必定是贊成到底~
作者:
073619793tom
時間:
06-3-31 07:58
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[QUOTE=村崎 薰]身為板主自己能力都不夠了,怎麼管板?
能力與管板是相關的
只是要管板的板主,根本就不需要選,指派不就好了?
幫助板友的問題也是板主理所當然的工作之一,
沒能力怎麼幫?
尤其是這種教學板,
資料整理是一大重點,沒能力怎麼整理?
如果只是[COLOR="Cyan"]發50音
那些就免了,同菊野說的,那真的是廢水。
老話,
板主這工作不是靠熱忱就能當的起的工作[/QUOTE]
是沒錯啦= =
能力是有一定的程度...50音連小也我也會阿XD
不過那個大大要他翻譯的那篇真的很難吧= =
作者:
kyocatboa
時間:
06-3-31 12:26
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[quote=早夜菊野]個人拙見,那篇就算是日本人也不見得能全部正確解釋,用那篇當基準,
讓我有點
懷疑提議和附議的人的日文程度。
[/quote]
那又請問,您又了解多少?
在懷疑前請先衡量一下發言態度。
此句有些刻意挑起戰文的感覺?
作者:
村崎 薰
時間:
06-3-31 14:32
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[quote=kyocatboa]那又請問,您又了解多少?
在懷疑前請先衡量一下發言態度。
此句有些刻意挑起戰文的感覺?[/quote]
那麼,您,又了解多少?對於鐵傲日文板有發言的人的日文程度?
在懷疑前請先衡量一下發言態度。
此帖有些刻意挑起戰文的感覺?
-----------公式代入完畢-----
該位板大的發言沒問題,閣下的發言才讓人覺得就是要來戰的?
沒建設性嘛,而且又矛頭對準人。
是不是覺得我這帖很像戰文?
是啊,閣下的文跟在下的文是一樣的。
作者:
冰中魂
時間:
06-4-2 01:21
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
[QUOTE=芳野 雪彥]那篇東西要人翻譯得好是強人所難 XD
懂是一回事,更重要的重點是如何用中文將原文的一些意境表達出來,這不光是日文底子的問題,還有中文素養程度的問題[/QUOTE]
我想這文章可以另外開門學科慢慢討論了
翻譯這種東西 講究信、達、雅
光是要雅 信可能就得犧牲不少 Otz
我想這種東西應該比較適合語文能力強的人
除此之外 可能邏輯性也要很夠 囧>
那篇我看到有點頭暈 (小聲)
這是什麼啊
我怎離題了呐
作者:
蘿莉天皇
時間:
06-4-2 12:31
標題:
回覆: 申請日文版見習版主一職
我決定反對........
這麼久都不回應問題 我覺得申請大怪沒誠意的.... 如果沒誠意 就算有能力也沒資格來當版主.....
雖然似乎不差我這票......
若有冒犯請見諒....=.="
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)