鐵之狂傲

標題: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~ [列印本頁]

作者: 海賊狂人    時間: 05-4-23 16:45
標題: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
傳說是大陸的翻譯名~不過應該只是單純KUSO啦~
因為在大陸也是取鋼之鍊金術師的~跟台灣一樣~
所以笑笑就好啦╮( ̄▽ ̄")╭

《兄弟尋石記》 說的也沒錯啦....
《義肢·盔甲· 石》感覺好沒文化滴樣子...
《那豆、那桶、那石》 模仿那人,那山,那狗嗎= =?
《兩個男人的故事》 聽起來很BL耶....
《帥哥!焰之鍊金術師不是主角!》 呵...豆子好可憐
《巫師之歌~》 巫師?哪來的巫師@@
《阿爾的歌,愛德的夢》
《神啊,請再給一些肉體》 聽起來頗A
《真*鋼無雙》哈哈~
《斷臂戰士》
《鋼鐵勇士》
《鍊金小子》
《豆子從軍記》噗~
《依修巴爾保衛戰》
《變形金鋼》 哈阿哈!!被奏得很慘的時候的確......
《鋼鬥士愛德》 是在模仿聖鬥士星矢嘛?
《血印裝甲阿爾》 主角到底是誰押?
《哥哥我愛你》 兄弟愛嗎...?
《論鍊金術師對賢者之石追求的起源與發展》 感覺好像某報告書一樣....
《新思想。矮個子才是王道!》 豆子不會高興吧...
《BOMB!我鍊成了我的弟弟!》 這個好笑~
《我與我弟弟不得不說的故事》 呵...說的沒錯
《鍊金天堂》
《尋身記》 簡單明瞭~
《喝牛奶的重要》 豆子已經長不高了嗎?
《豆子x個子x石子》
《石頭記》
《迷你豆子鋼》
《守恒定理的實踐漫畫》 聽起來好科學喔....
《鍊出個未來》 衝衝衝!
《美豆子戰士》 模仿嫌疑太重....
《鐵桶超人》
《臥豆藏桶 》 ......無言
《 寶石 奪戰》
《尋尋覓覓找石難,豆豆桶桶旅途苦》 感覺跟小英的故事是同系列的作品
《豆在桶中泣》
《鋼鐵是怎樣鍊成的》
《我鋼,故我強》 《雙鋼》
《天之鍊金戰士》 這讓我想起惡夢新世紀天鷹戰士= =
《鋼鍊無用》
《魁!鋼之魂!》
《onegai!nija!》
《兄望 永 》




愕....還真好笑耶!
作者: 芯兒    時間: 05-4-23 16:48
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
好好笑喔!有些大陸的還亂翻一些知名的卡通.........
作者: 聆聽風聲    時間: 05-4-23 19:47
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
呵呵~應該都是別人卡通翻過的吧..
有些名詞也很像別的卡通名..
作者: 練功狂人    時間: 05-4-23 19:50
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
感想..........令我想起犬夜叉~~~
傳說中的
          (那狗
               那井
                     那女人)= =+
話說大陸的翻譯真是千奇百怪
作者: 叛國者    時間: 05-4-23 20:31
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
= =有的是你自己篇的吧
不然就是從別人的文章拿來的
大陸翻譯成:鋼鐵的鍊金術士
作者: 烈火魔神    時間: 05-4-23 20:42
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
美豆子戰士...豆子那麼美嗎? = =
血印裝甲阿爾...等阿爾變主角再說吧~~
守恒定理的實踐漫畫...太嚴肅了吧!
哥哥我愛你...哈哈哈!好像哪個很感動的電影似的~~
作者: 紅眼兔妹妹    時間: 05-4-23 21:53
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
《美豆子戰士》 這...還真惡搞..@@"
大部分都沒看過呢..原來是這樣翻譯的阿..
作者: ami7129    時間: 05-4-26 18:28
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
哇裡咧......
搞不懂大陸人在想啥
很難想像漫畫裡頭的翻譯
該不會也很.....奇怪吧
作者: kirakasim    時間: 05-4-26 18:33
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
《神啊,請再給一些肉體》<--我笑了..


《BOMB!我鍊成了我的弟弟!》<---狂笑中~XD


開頭就說了,大陸也是取鋼之鍊金術師

不過這些翻譯真的挺爆笑的
作者: 少根筋之鼠    時間: 05-4-26 20:13
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
真是夠給他亂鬧的名字了~~~
作者: osgar    時間: 05-4-27 23:21
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
噗~真是好玩~~~*爆笑ING*

沒想到在大陸還可以出現這麼多版本的鋼鍊名呢~~*笑*
作者: 蒼燄    時間: 05-4-27 23:38
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
大陸ㄉ翻譯一值都經典ㄉ讓我傻眼......= =

但是看ㄌ又覺ㄉ好笑!!!^^~

說到<犬xx>→那狗,那井,那女人。
其實還有一個超級簡寫.......""人妖""。

= =||||||
作者: 血紅之翼    時間: 05-4-29 23:43
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
大陸人太厲害了吧
竟然想的出這種翻譯
看了差點從椅子上摔下來...=.="
作者: 越前 夏姀    時間: 05-4-29 23:54
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
阿哩勒...太誇張- -||
 
不過還蠻有笑點的(炸
 
《論鍊金術師對賢者之石追求的起源與發展》
 ↑太嚴肅了吧...誰會知道這是漫畫/卡通XD
作者: 武功蓋世    時間: 05-5-1 14:51
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
我想要問你= =~《那豆、那桶、那石》是不是模仿犬夜叉阿~犬夜叉叫《那狗、那井、那女人》耶= =
作者: 小綠~*    時間: 05-5-1 14:58
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
這....是別人自己想的吧.......(笑倒)
作者: 天堂~!    時間: 05-5-1 15:19
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
哈哈~~~~~~!真好笑阿~~~~~~!
作者: chie    時間: 05-5-1 15:25
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
好像一直說愛德華是豆子
作者: 霧隱雪楓    時間: 05-5-1 16:01
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
這絕對是亂掰的,不過能掰到這麼多,算他們強.....~~~~~
作者: 砂瀑的泠    時間: 05-5-1 16:13
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
真的很好笑...^^
作者: fangyu1012    時間: 05-5-3 23:05
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
他們的翻譯名稱....

永遠都這麼的有特色= ="

經典中的經典啊........XDDDD
作者: 憨 物 × 戀    時間: 05-5-4 12:19
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
.....!!!...一個低能兒的故事...
作者: 很萌的小小柳丁    時間: 05-5-4 13:12
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
我覺得~應該是台灣人亂掰的.....

真無言阿!
作者: pong999    時間: 05-5-4 15:31
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
《喝牛奶的重要》感覺好像文章=.=
作者: gn00165931    時間: 05-5-4 19:44
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
大陸的翻譯在我們看來是很好笑的A_A
作者: Devil ★ 瓶    時間: 05-5-4 19:56
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
在大陸口香糖還被翻成口膠糖呢…對大陸真的有點無言……= ="
作者: ★~冰蝶~☆    時間: 05-5-4 20:12
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
《石頭記》....阿(愣個3秒)...這不是曹雪芹"紅樓夢"另一版的名字嗎???!!!!(指著螢幕說)
(《紅樓夢》的書名有很多,曹雪芹自己在書中就用了五個:包括「紅樓夢」、「石頭記」、「情僧錄」、「風月寶鑑」、「金陵十二釵」。「石頭記」這個書名在書中出現最早,指的是小說寫的是刻在石頭上的一段傳奇故事)

那鋼練的故事不就變的很奇怪嗎??= =....愛德是賈寶玉...阿爾是林黛玉...(痾...這樣不就是BL了嗎= =)
作者: 小豆腐    時間: 05-5-4 21:59
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
這....偽翻譯!!

有些台灣人惡搞的產物  就推給大陸人  硬說是大陸人翻的

其實你想知道大陸他們翻什麼
就上貪婪大陸 或者 VERYCD吧...

對岸也是翻 鋼之鍊金術師 的

不過之前的EVA真的翻天鷹計畫...OTZ
作者: *~楓月星辰~*    時間: 05-5-7 13:35
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
"鐵桶超人" ......??

這.......他把阿爾當什麼啦!!!!!! 我還"鐵桶金剛"、"鐵桶小飛俠"嘞.....

而且主角不是愛德嗎????怎麼............

可憐阿......要是真的這樣,

下一回就變成"盔甲之鍊金術師"........

㊣愛德名言

源自第8集158頁最後一格......


(ps.我這麼說並不表示這一定是大陸人翻的)







作者: 封綠    時間: 05-5-7 17:27
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
這是故意惡稿的吧= =
很多都有抄其他漫畫的嫌疑啊~
作者: ㄚ飛    時間: 05-5-7 17:43
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
不管怎麼看
只要是大陸翻的
都笑
(狂笑中~~)
作者: 行屍走肉    時間: 05-5-8 17:01
標題: 回覆: 傳說中的鋼之鍊金術師的各種翻譯名~
[QUOTE=海賊狂人]
《那豆、那桶、那石》 模仿那人,那山,那狗嗎= =? [/QUOTE]
我還<<那鋼、那焰、那豪腕>>
......好像很冷




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)