鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
列印 上一主題 下一主題

翻譯上遇到的問題

[複製連結] 檢視: 1328|回覆: 2

切換到指定樓層
1#
在看英文文章時
我都習慣拿電子辭典翻譯
以便幫助閱讀
但是在看日文文章時
我發現電子辭典並不是很好用
我覺得應該是因為日文有分平假名和片假名吧
加上我對日文的熟悉度還不夠(程度剛到初級= =)
-
大大們在看文章時是怎麼翻譯的呢?
 

一天又一天,日子不斷的在重複= =
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

一般的騎士

鏡花水月

日文文章偏長
在看一段文章時 習慣先數總共有幾句話
→每句最後的動詞
→每句是否可以再分成小段
→圈起不知道的單字, 句型
→初步查字典 (日中, 中日)
→了解字義後開始翻譯時 嘗試翻譯文章中最重要的部分
→盡量使用 日日字典, 中中字典(國語字典) 以翻譯自然

回覆 使用道具 檢舉

原文由wang8wang8 於 07-10-28 14:32 發表
日文文章偏長
在看一段文章時 習慣先數總共有幾句話
→每句最後的動詞
→每句是否可以再分成小段
→圈起不知道的單字, 句型
→初步查字典 (日中, 中日)
→了解字義後開始翻譯時 嘗試翻譯文章中最重要的部分
→盡量使 ...

嗯嗯
大致上了解了
下次讀文章會試試(不斷努力中)
謝謝你的解說m(_ _)m
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-6-5 23:20 , Processed in 0.020477 second(s), 16 queries , Gzip On.

回頂部