- 鐵幣
 - 49 元
 - 文章
 - 13 篇
 - 聲望
 - 11 枚
 - 上次登入
 - 11-11-26
 - 精華
 - 0
 - 註冊時間
 - 05-6-16
 - UID
 - 169308
  
 
 
 
            
 | 
    
        
        
 本文章最後由 992255 於 11-10-11 23:09 編輯  
 
【初音ミク】1/6【オリジナル】 【中文字幕】 
 
 
 
2009年05月07日投稿作品 
 
 
  
作詞:ぼーかりおどP 
作曲:ぼーかりおどP 
編曲:ぼーかりおどP 
唄:初音ミク  
 
 
 
翻譯來自影片 
 
 
標題的1/6有著不管難過的事情或任何事情都能減輕的場所。 
實際上則是代表著月球的重力。 
這首歌也是作者初次入殿堂的歌曲,另外這首歌當初作者曾經說要在發表後的一個月後也就是6月7日要刪除,至於刪除原因一切不明,引起廣大聽眾的勸說,許多人都希望作者不要刪除,而在6月1號時作者也決定撤銷刪除,6/1號剛好跟歌名1/6相反,很讓人玩味的一件事情,使得這首歌能到現在依舊為大家所聽。幸好沒刪呢,不然一首好歌就會在我不知道的情況下消失 
 
 
這首歌有被選為39演場會曲,自然整體水準不低,サテライト(衛星)指的就是地球唯一的衛星月球,這首歌上傳的時候本人還沒開始接觸V家的東西呢,當初要是有聽到可能會更快淪陷,整首歌大致上分為三段. 
いつか重力のクサリを 
總有一天要切斷重力的枷鎖 
 
断ち切り君を連れてサテライト 
帶你前往衛星 
 
君を探してあの街へ 
為了找你而走向街 
 
さ迷い歩いた夜の道 
迷惑地走在夜晚的路上 
 
受話器越しに聞こえた声が 
透過聽筒傳來的聲音 
 
なぜか とても 気になったの 
為何令我如此的在意 
 
見つけた君は赤い瞳 
找到的你紅著眼睛 
 
何事もないフリはナシにして 
假裝什麼事都沒有的樣子 
 
黒い沼に沈む君を放っておくわけにはいかない 
不能丟下向黑沼沉沒的你不管 
 
いつか重力のクサリを解き放ち 
總有一天要掙脫重力的枷鎖 
 
宇宙(そら)へ飛ぶサテライト 
向宇宙飛行的衛星 
 
そこに行けば体の重さも1/6 
在那裏連體重都能變成1/6 
 
君が抱えてる悲しみが 
你所擁有的悲傷 
 
少しでも軽くなればそれでいい 
如果能稍微減輕就好了 
 
いつかそこに君を連れていくよ 
總有一天會帶你去那唷 
 
重力の外へ 
到重力之外 
 
第一段的歌詞大致說明了原因,為何想帶著對方上月球,單純的只是因為擔心對方,覺得不能就這樣放著不管,希望能做些什麼,即使是像藉著減輕重力是來減輕對方的悲傷這樣天真的想法,也是認真的考慮去做。 
 
 
宇宙旅行は無理ですが 
宇宙旅行是不可能的 
 
物理的に高い所へ 
向物理上的高處邁進吧 
 
色々考えてみた結果 
考慮各種可能後的結果 
 
目指すは港の赤い塔 
目標是港邊紅塔 
 
走ってきたフリして 
假裝跑過來的樣子 
 
胸の鼓動の速さを隠してみたの 
試著掩飾胸口的快速鼓動 
 
今日は君の手を救い上げる権利をもらうよ 
今天牽著你的手的權力就收下了呦 
 
軌道エレベータのように 
像軌道電梯般 
 
雲を抜けて昇(のぼ)るよサテライト 
脫離雲層上昇的衛星 
 
300メートル昇れば少しは軽くなるかもね 
上昇了300公尺是不是會變得輕一點呢 
 
つまり子供ダマシだけれど 
總之只是騙小孩的把戲 
 
意味が少しでも伝わればいい 
能夠稍為傳達心意就好了 
 
地上(ちじょう)よりも上に連れていきたいの 
想帶你到比地面還要高的地方 
 
重力の外へ 
到重力之外 
 
 
第二段的歌詞大致上到這,雖然希望能帶對方上月球是如此遙不可及的事情,即使如此也希望能減輕對方伊些些悲傷也好,所以就往高處前進吧,最後思考決定的地方就是港邊的紅塔  
至於實際上是不是指這個地方並不可考,雖然說這只是騙小孩的把戲,不過再看到有人願意為自己做這些事情,我想就算沒辦法真的到月球,光是感受到對方的心意,煩惱什麼的也都會變成1/6吧 
 
見え隠れしてる気持ちは 
若隱若現的心意 
 
多分バレているんだろうけれど 
多半已經曝露了吧 
 
今はそれ以上 君を救いたいエゴイズム 
但現在在那之上 是想拯救你的利己主義 
 
太陽の力を借りて 
借了太陽的力量 
 
白く輝いているお月様 
而潔白閃爍著的月亮阿 
 
同じように頼ってくれませんか? 
是不是也能同樣地幫我呢? 
 
いつか重力のクサリを断ち切り 
總有一天要切斷重力的枷鎖 
 
君を連れてサテライト 
帶你前往衛星 
 
辛いコトや悲しいコトも全部1/6 
難過的事情和悲傷的事情全部都1/6 
 
宇宙船はまだ先だけれど 
宇宙船雖然還有點遠 
 
そこに辿りつけるまでの間 
在能夠到那裡之前 
 
僕の左手を握っててくれますか? 
願不願意握住我的左手呢? 
 
いつか重力の外へ連れていくよ 
總有一天到重力之外,帶你去呦 
 
out of the gravity 
 
 
"但是在那之上的是想拯救你的利己主義",很讓人玩味的一句話,我想應該可以解釋成因為喜歡著對方,所以只要對方能夠減輕悲傷 自己也相對的能夠開心,這樣的利己主義吧, 
"總有一天到重力之外,帶你去呦"有著總有一天一定會讓你的煩惱什麼的通通消失,這樣的意味在裡面。 
 
 
有寫的不好的地方請多多包涵,如果有不同的見解也歡迎提出來跟大家交流。 
 
 
另外附上也很好聽的REMIX板 
http://www.youtube.com/watch?v=8aPT5fzNRKo&feature=player_embedded 
 
 
感謝サウンド猫的連結支援。 
 
 
以及鋼琴伴奏版本 
http://www.youtube.com/watch?v=9K_8FV8ZA30&feature=player_embedded#! 
感謝remi的連結支援 
 
 
其他作品 
連結 
 
[/youtube] |   
 
                         
              
         
     
 |