鐵之狂傲
標題:
(小急)請幫我翻譯這一句
[列印本頁]
作者:
雷斯魔
時間:
08-1-8 22:05
標題:
(小急)請幫我翻譯這一句
這段能儘量幫忙就好
とは、お互いのライヴに行き來するようになった後に、2005年に西川が司會を務めたNHKの音楽番組POP JAMにゲストとしてGacktが登場し、ゲストトークの際に西川の関西ならではの溫厚さによってさらに仲が深まり、不仲説を打ち破った。これにはGackt自身も、精神的な距離がこんなにも近づくとは思っていなかったのか、驚いていた。それ以來の仲である。2007年1月29日発売の雑誌「FOOL'S MATE」にて
主要是這段
Gacktに「日本で數少ないピッチのいいアーティスト・2回まわしのLIVEなのに聲の安定感が淒い」と褒めちぎられている(Gacktがここまで他のアーティストを褒める事は少ない)。
に←還有這是啥意思
[
本文最後由 雷斯魔 於 08-1-9 07:46 AM 編輯
]
作者:
wang8wang8
時間:
08-1-9 00:08
とは、お互いのライヴに行き來するようになった後に、2005年に西川が司會を務めたNHKの音楽番組POP JAMにゲストとしてGacktが登場し、ゲストトークの際に西川の関西ならではの溫厚さによってさらに仲が深まり、不仲説を打ち破った。これにはGackt自身も、精神的な距離がこんなにも近づくとは思っていなかったのか、驚いていた。それ以來の仲である。2007年1月29日発売の雑誌「FOOL'S MATE」にて
在去過彼此的演唱會後, 2005年GACKT以來賓身分上由西川的主持NHK音樂節目POP JAM的通告
與西川訪談時, 西川關西人特有的敦厚 加深彼此的交情 也打破了兩人不合之說
GACKT本人也對兩人心靈上的距離如此接近感到吃驚
兩人相交至今
刊於2007年1月29日出售的「FOOL'S MATE」雜誌
主要是這段
Gacktに「日本で數少ないピッチのいいアーティスト・2回まわしのLIVEなのに聲の安定感が淒い」と褒めちぎられている(Gacktがここまで他のアーティストを褒める事は少ない)。
西川被GACKT 極力稱讚 "在日本, 一天兩場演唱會聲音還很穩是少數音調好的歌手"
(GACKT 目前為止很少稱讚過其他歌手)
に是助詞 此句是被動句的動作者
例句: 先生にほめられる。
受到老師的表揚
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)