鐵之狂傲

標題: 那天,我遇見了如彩虹一般的女孩。 [列印本頁]

作者: 村崎 薰    時間: 07-10-16 12:31
標題: 那天,我遇見了如彩虹一般的女孩。
[wma]http://nkc8109.myweb.hinet.net/RAINBOW GIRL.mp3[/wma]

RAINBOW GIRL

初めて貴方と出会ったのは 箱ばかりの小さな6畳間
メガネ越しの貴方の瞳は キラキラ輝いてた

それから一ヶ月 朝から晩まで二人きり
生きる世界が違うこんなわたしに 貴方は優しくしてくれた

ごめんね 画面から出られないの 私は2次元の女の子
どんなに気持ちが高ぶっても 貴方に触(ふ)れられない
ごめんね 本音が口に出せないの 私は2次元の女の子
決められた台詞通りにしか 貴方と会話出来ない

でも伝えたいの この気持ち 「出会ってくれてホントにありがとう・・・」

初めて貴方に恋したのは パソコンの中のセーブデータ
他の娘に浮気とかしないで 私だけを見ててくれた

あれから一ヶ月 貴方が箱から取りだした
インストールし始めた別のゲームに 貴方の気持ちは移ってた

そうよね ゲームには終わりがあるの 私は2次元の女の子
どんなに貴方が恋しくても 飽きられたらすぐ終わり
ごめんね ホントは夢を見てるの 私は2次元の女の子
貴方との幸せをちょっぴり 外で感じてみたかった

でも覚えていてね 私の事を 「愛してくれてホントにありがとう・・・」


日本的vipper們做的歌
做詞做曲者皆不明
連誰唱的都不知道



不知道為什麼我看歌詞看的很難過,
每次看到這類的東西都覺得日本人真是神經病,有那麼多時間搞這些有的沒的
我還蠻喜歡這聲音的

不過會對這歌詞有感覺那瞬間代表我完蛋了嘛 <囧>

[ 本文最後由 ~歐里西斯~ 於 07-10-16 12:55 PM 編輯 ]
作者: h1121429    時間: 07-10-16 12:36
標題錯字= =
遇"見"
作者: 歐西里斯    時間: 07-10-16 12:56
好囧的歌XD

--

標題的錯字我幫你修改過來了


(毆
作者: Hiroster    時間: 07-10-16 13:00
現實阿


(遠目
作者: 牛奶奶~    時間: 07-10-16 15:52
歌名拿去辜狗後....

http://lalalagabc.seesaa.net/archives/200704-1.html

下面有兩首同樣名字的...
歌詞也一樣...

就是主唱不同...
作者: pospowolf    時間: 07-10-16 17:00
看完歌詞

不知道為什麼有點難過的感覺

(默
作者: 村崎 薰    時間: 07-10-16 17:32
原文由 牛奶奶~ 於 07-10-16 03:52 PM 發表
歌名拿去辜狗後....

http://lalalagabc.seesaa.net/archives/200704-1.html

下面有兩首同樣名字的...
歌詞也一樣...

就是主唱不同...


VIPPER們


我喜歡男生的

初音也有但是沒調教好XD
作者: 五十嵐 青    時間: 07-10-16 17:43
我想偷中文翻譯
我日文很不好的
作者: 蒼遠 時逝    時間: 07-10-16 19:56
來萌我,三次元的唷!

MOE MOE♪
作者: 五十嵐 青    時間: 07-10-16 20:27
原文由蒼遠 時逝 於 07-10-16 07:56 PM 發表
來萌我,三次元的唷!

MOE MOE♪

我萌到不行了我
作者: 村崎 薰    時間: 07-10-16 21:05
原文由 五十嵐 青 於 07-10-16 05:43 PM 發表
我想偷中文翻譯
我日文很不好的


第一次跟你相遇  是在塞滿箱子的6個褟塌米大的小房間
你在眼鏡之後的眼睛  散發出一閃一閃的光輝

從這之後一個月 從早到晚兩個人在一起
對於生在不同世界的我  你非常的溫柔

對不起  沒辦法從畫面中出來的  我是二次元的女孩子
不管我的心意多麼的強烈  但是 卻沒辦法觸碰到你
對不起 真正的心意沒辦法從口中說出的 我是二次元的女孩子
講著已經決定好的台詞 沒辦法與你對話

但是想告訴你  這份心情 「謝謝你讓我遇見了你」

第一次愛上你  是在電腦中的SAVE DATA
不會住意其他女孩  只專心的注視著我

從那之後一個月 你從箱子拿出
開始安裝別的遊戲 你的心意已經轉移

是啊  遊戲總有結束的時候  我是二次元的女孩子
不管多麼的愛你 但是厭倦的時候還是會結束
對不起  真正在做夢的是  我是二次元的女孩子
和你在一起的微小的幸福 想在外面也感覺看看


但是請記得  我的事情  「謝謝曾經愛過我」




有的應該有錯
我日文超級破

倒數第2句阿岩 友遠距離友情協助
作者: 五十嵐 青    時間: 07-10-16 21:08
原文由村崎 薰 於 07-10-16 09:05 PM 發表


第一次跟你相遇  是在塞滿箱子的6個褟塌米大的小房間
你在眼鏡之後的眼睛  散發出一閃一閃的光輝

從這之後一個月 從早到晚兩個人在一起
對於生在不同世界的我  你非常的溫柔

對不起  沒辦法從畫面中出來的  我是 ...

阿岩的友情總是讓我們感動
作者: 村崎 薰    時間: 07-10-16 21:08
原文由 五十嵐 青 於 07-10-16 09:08 PM 發表

阿岩的友情總是讓我們感動


有空格自己填
作者: 五十嵐 青    時間: 07-10-16 22:19
原文由村崎 薰 於 07-10-16 09:08 PM 發表


有空格自己填

所以阿岩是說了我日文超級破?
作者: 宵明星    時間: 07-10-16 22:45
原文由五十嵐 青 於 07-10-16 14:19 發表

所以阿岩是說了我日文超級破?

也許他說的是這句
阿岩 友遠距離友情協助

是 碰嗎

(被打死
作者: dijnb    時間: 07-10-16 22:52
恩...

   聽了歌又看了中文翻譯(日文不好Orz

整個就是囧阿=口=

  
作者: 蒼遠 時逝    時間: 07-10-16 23:23
是翻譯倒數第二句 ._.

感謝阿岩吾友遠距離友情協助,填完
作者: 流浪的狂戰士-森    時間: 07-10-16 23:31
老人發的文才會吸引老人進來呢

後輩真多呀

哈哈

好久沒到這版來了
作者: silver feather    時間: 07-10-16 23:56
看來我的日文好像有點進步...

看完歌詞有難過的感覺了@@...

(好想哭...)
作者: 墮夜    時間: 07-10-17 01:26
原文由流浪的狂戰士-森 於 07-10-16 11:31 PM 發表
老人發的文才會吸引老人進來呢

後輩真多呀

哈哈

好久沒到這版來了

比你老的多的是

XDDD.JPG


作者: 村崎 薰    時間: 07-10-17 02:10
阿岩「女」友遠距離友情協助
作者: 五十嵐 青    時間: 07-10-17 08:10
原文由村崎 薰 於 07-10-17 02:10 AM 發表
阿岩「女」友遠距離友情協助

哎   沒有閃光是別人在幫放這種事吧XD
作者: 流浪的狂戰士-森    時間: 07-10-17 19:06
原文由墮夜 於 07-10-17 01:26 AM 發表

比你老的多的是

我不算老人呀

資歷很淺

學識亦同

總歸一個字

淺~




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)