鐵之狂傲

標題: 大陸菜單上的英文翻譯 [列印本頁]

作者: 勛老大    時間: 07-10-13 18:27
標題: 大陸菜單上的英文翻譯
看到了嗎(?)請注意倒數第三行,上面的英文翻譯

"干"燒伊麵  "Fuck" to burn the of 

12055006.jpg


作者: airkanna    時間: 07-10-13 18:35
干=幹..

第一個也很無言..

白痴翻譯法..


後面那個...¥

不是日本用的嗎?

=▽=
作者: 三文魚﹏喵    時間: 07-10-13 18:36
cow牛 river河
真神的英語........
作者: otenkoz    時間: 07-10-13 18:42
你要了解翻譯的人的苦衷啊....


作者: aesir    時間: 07-10-13 21:07
此“干”非彼“幹”,他們的翻譯方式大有問題啊!:大笑
作者: 沉默黑影    時間: 07-10-14 15:04
英文按照字面翻譯果然很恐怖(抖
作者: 秋之紅葉    時間: 07-10-14 15:07
我比較期待外國人看到那張菜單後的表情 =ˇ=
作者: 秋日天青    時間: 07-10-14 16:01
為什麼會有FUCK.....

大陸菜單竟然出現了髒話
作者: 炎空    時間: 07-10-14 16:33
一定沒有外國人敢去吃...

老外:Oh...fuck? What's this? Who is manager in this restaurant?
作者: 火爆無敵王    時間: 07-10-14 16:53
看了之後...

覺得大陸連翻譯都很黑心
作者: 校園阿宅    時間: 07-10-14 21:30
照字面翻譯大好啊=====富有中國之風
作者: kpolo    時間: 07-10-15 06:00
所以說他們要再多讀一點書這樣= =
作者: 米爾修    時間: 07-10-15 13:43
跟上次的干貨如出一轍...

換湯不換藥XD
作者: 無法飛翔的天使    時間: 07-10-15 22:22
XDD

這叫做對字翻譯吧?
作者: 八神太一    時間: 07-10-16 00:35
笑了
可見他們一知半解
唯有以(所謂的)創意補救
作者: 蒼井 鈴夢    時間: 07-10-16 18:48
這翻譯大有問題
不知道其他國家的人會怎麼想(茶)
作者: 最強~~魂    時間: 07-10-16 18:50
FUCK!! 那誰敢吃阿= =?
作者: 河童大媽    時間: 07-10-16 19:27
姆...姆...翻不出來才這樣翻吧!(被巴
作者: energy198909    時間: 07-10-20 11:45
好一個FUCK!!!
作者: 楓七の夜    時間: 07-10-20 12:05
這..這個鬼菜單..翻譯的好..囧阿!!
作者: 玫瑰红之恋    時間: 07-10-20 12:14
=口=||||.........

F.....FUCK?!
作者: 無世界    時間: 07-10-20 13:38
光是看到FUCK就不想點了吧~

還有干是這樣翻譯的喔........
作者: 傑爾斯    時間: 07-10-20 18:03
連我這英文20分的看了都覺得大有問題(FUCK....
作者: a0989701    時間: 07-10-30 00:32
標題: 回覆 #1 勛老大 的文章
fuck to fry the cow river
這...這一句要怎麼翻啊...??
作者: 乂冰風乂    時間: 07-10-31 11:53
哇!
中國人的英文真好:震驚
(==根本沒在教育)




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)