鐵之狂傲

標題: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@ [列印本頁]

作者: 幻月毒牙    時間: 05-4-29 20:49
標題: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
唔,看看就好,在哪裡看到的我忘了,可信度不知道,不過要是真的這樣那還蠻...@@
要是回鍋請砍

大漱n《火影忍者》,人名翻W已初步确定

}人-版仁,
佐助-E左柱,
小v-\v,
旗木卡卡西-5憤i;

鹿丸-盡E,
丁次-丁球,
井野-朱小妹;

小李-小李,
天天-天天,
宁次-宁向ㄐF

[田-宁向日,
牙,屠大嘴,
志乃-馱j志;

手-宋手,
大蛇丸-万大蛇,
自S也-江自S;

兜-兜儿,
鼬-E鼬;

我插騿A
手鞠-漶A
堪九郎-禲A
未v-握p佑,
未v哥哥-握j佑;
(果然是一家子,都姓插C。。)

三代目火影-侯大式A
猿式P阿斯銦衎J思憿A
御手洗·q豆-于q豆,
伊疇d-瓣j海,
禳]F,
不知火炫}-草志炫,
月光疾央mI央F

木丸-侯小鞳A
C音-任C;

再不S-王大刀,
白-薛小白;

多由也-尤金妹,
次郎坊-方大胖,
左近右近-金阿左金阿右,
鬼童丸-f万里,
君麻腹憿F

C土-EC土,
止水-E止水;

旗木朔茂-╱K盛;

赤丸-q旗,
帕克-遄A
蛤蟆文太-莫C,
蛤蟆吉祥-莫建~,莫建酄/color]
[url="http://www.geocities.jp/na_rutojp/naruto132.zip"][/url]
作者: 焗烤蛋    時間: 05-4-29 20:58
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
哈哈...方塊文...怎麼辦?....看不到....
作者: 越前 夏姀    時間: 05-4-29 21:05
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
有些字看不到耶-口-~~

不過對面的翻譯...

確實很...
作者: 不過是ㄍ名字    時間: 05-4-29 21:34
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
這會不會是騙人的阿!
像之前說大陸電影翻譯片名很爛
不過後來有大陸人跳出來說那是台灣人掰的
作者: at-9    時間: 05-4-29 22:44
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
一些大陸的改圖組翻譯都還算正確....
要是大陸官方真的翻成這樣.....我只能說
共產黨...算你狠
作者: 柚木花穗    時間: 05-4-29 23:05
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
我只記得對岸好像把宇智波翻成內輪(例:內輪佐助?)的樣子...其餘就不知道了^^"
作者: 冥月    時間: 05-4-29 23:09
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
我記得有人把宇智波翻成團善,
ex.團善佐助、團善鼬。
如果以日本名來說,應該差不到哪去‧
不過台灣是直接翻譯日文發音的...不信的話去聽聽日文發音。
作者: tayda    時間: 05-5-5 16:17
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
沒有亞~用中文的地方的繙譯都是一樣的亞~
宇智波還是宇智波
反正都是一樣的 新加坡繙譯也是一樣的
作者: ☆貓鄉★    時間: 05-5-5 18:26
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
丁次-丁球,
井野-朱小妹

哈...........(倒在地上大笑)

真慶幸沒看到對岸版的火影~不然看沒幾頁就笑死了~
作者: gm我兄弟    時間: 05-5-6 21:45
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
[QUOTE=柚木花穗]我只記得對岸好像把宇智波翻成內輪(例:內輪佐助?)的樣子...其餘就不知道了^^"[/QUOTE]卡卡西是內輪墊鹿驚
作者: a0204231    時間: 05-5-6 23:48
標題: 回覆: 啥= =?對面的同胞啊,這種人名翻譯真讓我Orz押@@
請各位大大能多多到各部留言版留言唷!
我希望能讓我聲望多一點~~




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)