鐵之狂傲

標題: 一個怪問題=‧=||| [列印本頁]

作者: 柚木花穗    時間: 05-4-16 20:08
標題: 一個怪問題=‧=|||
一直覺得很奇怪,為什麼愛德華會是〝豆子〝呢?而為什麼羅伊又會是〝大佐〞呢?
動畫好像都沒提到這2個稱號...難道是漫畫版裡有嗎?請好心的大大能解答一下呢>X<
作者: Monkey.D.Luffy    時間: 05-4-16 20:16
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
被叫豆子在第10集就有了
41話
   小小人類的傲慢手掌開始的第14頁
  最右下角的方格
  那個XXX把艾德華拉成豆子形狀說:"死豆子!你知道把事情的真相告訴被害人的家屬是,多麼危險的事嗎!"
就在這裡啦~!!至於零一個人我就不曉得了.....我只看過第10本而已
作者: ★~無聊的喵~★    時間: 05-4-16 20:18
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
動畫裡是有叫愛德華豆子啦,因為他個子很矮嘛,但我就不知為啥羅伊叫大佐了,可能是漫畫翻譯時叫大佐,動畫又有新的翻譯過來的名字吧!!
阿災~~
作者: 柚木花穗    時間: 05-4-16 20:22
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=★~無聊的喵~★]動畫裡是有叫愛德華豆子啦,因為他個子很矮嘛,但我就不知為啥羅伊叫大佐了,可能是漫畫翻譯時叫大佐,動畫又有新的翻譯過來的名字吧!!
阿災~~[/QUOTE]

動畫版裡是第幾集的時候啊...好像沒什麼印象耶@@?
作者: 紫兔    時間: 05-4-16 20:46
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
大佐就是日文上校的音譯唷~!

至於愛德被叫豆子的原因~是因為他很微小...

(豆:你說誰是用放大鏡看都看不到的微小生物阿阿阿阿阿!)

(我:就是你阿~微小鋼鐵豆)(茶)
作者: ★~無聊的喵~★    時間: 05-4-16 21:51
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=柚木花穗]動畫版裡是第幾集的時候啊...好像沒什麼印象耶@@?[/QUOTE]
有阿!好像第2.3集就有了啊!!你忘了喔~~呵呵!!(=^W^=)
作者: 蒼燄    時間: 05-4-24 23:46
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=柚木花穗]一直覺得很奇怪,為什麼愛德華會是〝豆子〝呢?而為什麼羅伊又會是〝大佐〞呢?
動畫好像都沒提到這2個稱號...難道是漫畫版裡有嗎?請好心的大大能解答一下呢>X<[/QUOTE]







愛德是豆子大家都有答案,而「大佐」在日本代表的就是「上校」,羅伊在漫畫裡的職位是上校,故「大佐」=「上校」=「羅伊」。
作者: 呆到被狗狗咬    時間: 05-4-24 23:56
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
動畫有提到羅伊是大佐吧!!(很多話都有說到)
大佐是職稱阿..
還有中佐跟少佐..
作者: 神月草    時間: 05-4-25 03:29
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
愛德=ido

我覺得音也很像耶


總之豆子這個稱號算是很多理由的集合體嚕


大佐...就是因為他當到大佐呀XD
作者: 佑達    時間: 05-4-25 09:14
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=柚木花穗]一直覺得很奇怪,為什麼愛德華會是〝豆子〝呢?而為什麼羅伊又會是〝大佐〞呢?
動畫好像都沒提到這2個稱號...難道是漫畫版裡有嗎?請好心的大大能解答一下呢>X<[/QUOTE]
對阿
日本的少校就是大佐
翻譯的問題
因為大佐比較好聽阿(少校太本土了= =+)

豆子是綽號啦ˋ口ˊ+
鋼鍊迷怎麼可以不知道這種東西
作者: 紫兔    時間: 05-4-25 22:44
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
對了,對了!!

其實在日版漫畫第一集就有出現豆這個字了!!!(形容矮小)

可是我的空間死了,不能貼圖...OTZ
作者: ami7129    時間: 05-4-26 17:48
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
以下的比對是.........
矮子=豆子=鋼仔=愛德
大佐=上校=羅伊=(怎麼沒有焰仔阿= =")
作者: 羊怪    時間: 05-4-26 17:51
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
原來是這個樣子阿..........恩恩
作者: 紫兔    時間: 05-4-28 21:35
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=ami7129]
大佐=上校=羅伊=(怎麼沒有焰仔阿= =")[/QUOTE]

因為仔這個字是形容小孩子的阿XDD!



附上~
作者: 傲雲    時間: 05-4-28 21:41
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
= =我只能說愛德真的很矮小....
愛德化:0..0我...矮小...(在地上翻滾並痛恨自己=.=)

大佐嗎....
應該就是翻譯上的問題了= =
作者: 早夜菊野    時間: 05-5-5 20:07
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=神月草]愛德=ido

我覺得音也很像耶


總之豆子這個稱號算是很多理由的集合體嚕


大佐...就是因為他當到大佐呀XD[/QUOTE]

愛德=edo才對

基本上豆子這綽號和這個發音無關

[QUOTE=ami7129]以下的比對是.........
矮子=豆子=鋼仔=愛德
大佐=上校=羅伊=(怎麼沒有焰仔阿= =")[/QUOTE]

[QUOTE=紫兔]因為仔這個字是形容小孩子的阿XDD!

http://i5.photobucket.com/albums/y176/PuprleRabbit2/11.jpg

附上~[/QUOTE]

鋼仔是台灣翻譯,原日文是說鋼

和是不是小孩子沒有關係。

沒有焰仔是因為沒人這樣叫大佐

自然就沒有這種說法。


[QUOTE=傲雲]= =我只能說愛德真的很矮小....
愛德化:0..0我...矮小...(在地上翻滾並痛恨自己=.=)

大佐嗎....
應該就是翻譯上的問題了= =[/QUOTE]

大佐是日文上校的說法

所以台灣翻成上校並沒有不妥的地方。
作者: osgar    時間: 05-5-5 20:46
標題: 回覆: 一個怪問題=‧=|||
嗯嗯~早夜菊野大大說的好啊~

大佐的確是日本的說法,就像日文的『軍曹』就是台灣的『士官』
而鋼鍊在大陸(盜版?)已翻出來很久了,是照日本的說法,並未改變,
所以大部的人<or先看完日、大陸版的人>就習慣了『大佐』這個說詞~

至於愛德的『豆子』,
則是作者用好多次的『像豆子、迷你微型豆←愛德自己說的= =|||』
於是大家就習慣這個可愛的暱稱啦~~~>///<




歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)