鐵之狂傲
標題:
一個怪問題=‧=|||
[列印本頁]
作者:
柚木花穗
時間:
05-4-16 20:08
標題:
一個怪問題=‧=|||
一直覺得很奇怪,為什麼愛德華會是〝豆子〝呢?而為什麼羅伊又會是〝大佐〞呢?
動畫好像都沒提到這2個稱號...難道是漫畫版裡有嗎?請好心的大大能解答一下呢>X<
作者:
Monkey.D.Luffy
時間:
05-4-16 20:16
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
被叫豆子在第10集就有了
41話
小小人類的傲慢手掌開始的第14頁
最右下角的方格
那個XXX把艾德華拉成豆子形狀說:"死豆子!你知道把事情的真相告訴被害人的家屬是,多麼危險的事嗎!"
就在這裡啦~!!至於零一個人我就不曉得了.....我只看過第10本而已
作者:
★~無聊的喵~★
時間:
05-4-16 20:18
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
動畫裡是有叫愛德華豆子啦,因為他個子很矮嘛,但我就不知為啥羅伊叫大佐了,可能是漫畫翻譯時叫大佐,動畫又有新的翻譯過來的名字吧!!
阿災~~
作者:
柚木花穗
時間:
05-4-16 20:22
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=★~無聊的喵~★]動畫裡是有叫愛德華豆子啦,因為他個子很矮嘛,但我就不知為啥羅伊叫大佐了,可能是漫畫翻譯時叫大佐,動畫又有新的翻譯過來的名字吧!!
阿災~~[/QUOTE]
動畫版裡是第幾集的時候啊...好像沒什麼印象耶@@?
作者:
紫兔
時間:
05-4-16 20:46
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
大佐就是日文上校的音譯唷~!
至於愛德被叫豆子的原因~是因為他很微小...
(豆:你說誰是用放大鏡看都看不到的微小生物阿阿阿阿阿!)
(我:就是你阿~微小鋼鐵豆)(茶)
作者:
★~無聊的喵~★
時間:
05-4-16 21:51
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=柚木花穗]動畫版裡是第幾集的時候啊...好像沒什麼印象耶@@?[/QUOTE]
有阿!好像第2.3集就有了啊!!你忘了喔~~呵呵!!(=^W^=)
作者:
蒼燄
時間:
05-4-24 23:46
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=柚木花穗]一直覺得很奇怪,為什麼愛德華會是〝豆子〝呢?而為什麼羅伊又會是〝大佐〞呢?
動畫好像都沒提到這2個稱號...難道是漫畫版裡有嗎?請好心的大大能解答一下呢>X<[/QUOTE]
愛德是豆子大家都有答案,而「大佐」在日本代表的就是「上校」,羅伊在漫畫裡的職位是上校,故「大佐」=「上校」=「羅伊」。
作者:
呆到被狗狗咬
時間:
05-4-24 23:56
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
動畫有提到羅伊是大佐吧!!(很多話都有說到)
大佐是職稱阿..
還有中佐跟少佐..
作者:
神月草
時間:
05-4-25 03:29
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
愛德=ido
我覺得音也很像耶
總之豆子這個稱號算是很多理由的集合體嚕
大佐...就是因為他當到大佐呀XD
作者:
佑達
時間:
05-4-25 09:14
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=柚木花穗]一直覺得很奇怪,為什麼愛德華會是〝豆子〝呢?而為什麼羅伊又會是〝大佐〞呢?
動畫好像都沒提到這2個稱號...難道是漫畫版裡有嗎?請好心的大大能解答一下呢>X<[/QUOTE]
對阿
日本的少校就是大佐
翻譯的問題
因為大佐比較好聽阿(少校太本土了= =+)
豆子是綽號啦ˋ口ˊ+
鋼鍊迷怎麼可以不知道這種東西
作者:
紫兔
時間:
05-4-25 22:44
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
對了,對了!!
其實在日版漫畫第一集就有出現豆這個字了!!!(形容矮小)
可是我的空間死了,不能貼圖...OTZ
作者:
ami7129
時間:
05-4-26 17:48
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
以下的比對是.........
矮子=豆子=鋼仔=愛德
大佐=上校=羅伊=(怎麼沒有焰仔阿= =")
作者:
羊怪
時間:
05-4-26 17:51
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
原來是這個樣子阿..........恩恩
作者:
紫兔
時間:
05-4-28 21:35
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=ami7129]
大佐=上校=羅伊=(怎麼沒有焰仔阿= =")[/QUOTE]
因為仔這個字是形容小孩子的阿XDD!
附上~
作者:
傲雲
時間:
05-4-28 21:41
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
= =我只能說愛德真的很矮小....
愛德化:0..0我...矮小...(在地上翻滾並痛恨自己=.=)
大佐嗎....
應該就是翻譯上的問題了= =
作者:
早夜菊野
時間:
05-5-5 20:07
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
[QUOTE=神月草]愛德=ido
我覺得音也很像耶
總之豆子這個稱號算是很多理由的集合體嚕
大佐...就是因為他當到大佐呀XD[/QUOTE]
愛德=edo才對
基本上豆子這綽號和這個發音無關
[QUOTE=ami7129]以下的比對是.........
矮子=豆子=鋼仔=愛德
大佐=上校=羅伊=(怎麼沒有焰仔阿= =")[/QUOTE]
[QUOTE=紫兔]因為仔這個字是形容小孩子的阿XDD!
http://i5.photobucket.com/albums/y176/PuprleRabbit2/11.jpg
附上~[/QUOTE]
鋼仔是台灣翻譯,原日文是說鋼
和是不是小孩子沒有關係。
沒有焰仔是因為沒人這樣叫大佐
自然就沒有這種說法。
[QUOTE=傲雲]= =我只能說愛德真的很矮小....
愛德化:0..0我...矮小...(在地上翻滾並痛恨自己=.=)
大佐嗎....
應該就是翻譯上的問題了= =[/QUOTE]
大佐是日文上校的說法
所以台灣翻成上校並沒有不妥的地方。
作者:
osgar
時間:
05-5-5 20:46
標題:
回覆: 一個怪問題=‧=|||
嗯嗯~
早夜菊野
大大說的好啊~
大佐的確是日本的說法,就像日文的『軍曹』就是台灣的『士官』
而鋼鍊在大陸(盜版?)已翻出來很久了,是照日本的說法,並未改變,
所以大部的人<or先看完日、大陸版的人>就習慣了『大佐』這個說詞~
至於愛德的『豆子』,
則是作者用好多次的『像豆子、迷你微型豆←愛德自己說的= =|||』
於是大家就習慣這個可愛的暱稱啦~~~>///<
歡迎光臨 鐵之狂傲 (https://www.gamez.com.tw/)