鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋
樓主: ★星城★

:狂笑 剛剛已經看完ANIMAX的首播了~
慶幸的是....翻譯的部分比DVD台版翻譯好太多了......
只是....
人名的翻譯....我有點無法轉過來...
克勞徳=古蘭特
蒂法=迪花


等等之類的= ="
 

回覆 使用道具 檢舉

全世界最先進的跳動筆

一般的騎士

Final Fantasy 賢者

=W=|||
因為翻譯太差勁了,所以人家是把他當鬧劇看(喂
每次看到詭異的人名就忍不住想笑阿XDD
整部片我的目光就只在注意哪裡被剪掉,還有就只有注意小RENO和AERITH而已www
雖說是看了這麼多次,但是看到AERITH卻還是愛心滿滿
經過之前的某些事情,我甚至有點希望AERITH就這樣跟ZACK在一起就好了(倒地

ZACK比某叢叢頭好多了!!!(今日一言?

回覆 使用道具 檢舉

原文由璐小伊 於 07-7-21 04:35 PM 發表
=W=|||
因為翻譯太差勁了,所以人家是把他當鬧劇看(喂
每次看到詭異的人名就忍不住想笑阿XDD
整部片我的目光就只在注意哪裡被剪掉,還有就只有注意小RENO和AERITH而已www
雖說是看了這麼多次,但是看到AERITH卻還是愛心 ...



我想看XD

但是因為要出門就錯過了 =ˇ= ORZ

( 淚奔 )
 

回覆 使用道具 檢舉

有些翻譯的語句讓人很噴飯~不過光想到克勞德叫古蘭特我真的忍不住想狂笑...
 

        

回覆 使用道具 檢舉

古蘭特讓我想了很久才知道是克勞德= =
(我是跳著看的)
 

回覆 使用道具 檢舉

建議那些翻譯的人去多多尋查關於FF7角色最標準的翻譯名稱

這樣的話不會製造鬧劇了0.0

他能在電視播就算不錯了XD~~
 
FF知多少?
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%9C%80%E7%B5%82%E5%B9%BB%E6%83%B3&variant=zh-tw

回覆 使用道具 檢舉

其實我覺得台版的DVD翻的也還好阿~至少人名好多了(古蘭特  迪花?誰阿><~~~)

很想知道台版中那句"他們在koo yao什麼母親"那句在電視中被怎樣翻譯耶= v =
 

回覆 使用道具 檢舉

ORZ.....我想看...我想看.....我好想看阿阿阿阿囧
要是今天沒有鋼琴課的話我就可以回顧了說
雖然重覆看了10幾遍可是還是想在看啦>口<
 

回覆 使用道具 檢舉

原文由狐哨驚寒 於 07-7-21 04:00 PM 發表
:狂笑 剛剛已經看完ANIMAX的首播了~
慶幸的是....翻譯的部分比DVD台版翻譯好太多了......
只是....
人名的翻譯....我有點無法轉過來...
克勞徳=古蘭特
蒂法=迪花


等等之類的= =" ...



卡丹裘=卡達之

傑諾姆 後面也有花  有階音 都被取花= ="

神羅的[士兵]!?

[ 本文最後由 小銀次 於 07-7-21 11:07 PM 編輯 ]
 

回覆 使用道具 檢舉

一般的英雄

FF瘋 + CLAMP狂?

其實.......晚上12點的時候不小心看到重播

內容翻的還好

但是...名字、名字啊XDDDD (倒地

繼法伊之後再度又有人的名字被翻錯了:哭泣

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-4-27 03:29 , Processed in 1.497024 second(s), 19 queries , Gzip On.

回頂部