鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
為什麼台灣要把 " FINAL FANTASY " 翻成 " 太空戰士 " 啊?

感覺蠻 " 俗 " 的不是嗎 >_<

大陸直接照字義翻成 " 最終幻想 " 聽起來就很棒~~

到底,

" 太空戰士 " 這個翻譯是從哪裡或誰先開始的呢?

有人可以告訴我一下嗎^^~~

謝謝~~
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

全世界最先進的跳動筆

根據"聽說"

似乎是一開始台灣在代理FF的時候

那一代有要上太空(第三代還第四代?  或者都不是XD?)

所以就翻譯成太空戰士....

其他代也就跟著用了........囧

純屬聽說啦XD (逃
 

回覆 使用道具 檢舉

名望的勇者

灰色之人

是因為某本雜誌翻成太空戰士,之後就一直延用了ˊˋ
 
一つの終わりは 新しい始まり…

俺たちの旅はこれからも続いていく

そうは思わないか?

回覆 使用道具 檢舉

↑這本雜誌還真是害人不淺呀....(?

可憐的FF....
 

回覆 使用道具 檢舉

個人覺得還好說
也許當年翻成"太空戰士"
人們會覺得很讚(!?)

總之~
說FF就對了
 

回覆 使用道具 檢舉

一般的英雄

FF瘋 + CLAMP狂?

正解~

在很久以前

在那個只有紅白機的時代

就連紅白機(任天堂)都是個奢侈品

比較常見的只有電視卡通 而且只有三台....(遠目

曾經在電視上播出過一個收視率不錯的卡通

原名為 '' Final Fantasy '' 那個時代的小朋友是不懂英文的 因為年代不同(汗

所以按照劇情的內容(劇情的部份是外太空的故事)翻譯為 '' 太空戰士 ''

事實上,這一篇卡通也是 Square Soft (史克威爾公司)

所策劃的;同時,在那個時間點上 FF系列也出到了FF4

不過卻因為台灣的紅白機不普遍

當時的許多遊戲都只有俗稱,並沒有通用固定的翻譯

但在那篇實際上名為 '' Final Fantasy '' 翻譯為 太空戰士 的卡通之後

所有的 Final Fantasy 都翻譯為 太空戰士

就這樣,一代過一代了~

=================================

事實上,上個星期才在住家附近的舊書攤發現了''太空戰士''彩色漫畫

看了後面的出版日期.......真是年代久遠啊 = =

回覆 使用道具 檢舉

不然來投票"太空戰士"跟"最終幻想"

這兩個名詞誰比較受歡迎呢??
 
FF知多少?
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%9C%80%E7%B5%82%E5%B9%BB%E6%83%B3&variant=zh-tw

回覆 使用道具 檢舉

最終幻想是不錯

但畢竟也習慣太空站是這名詞了

感覺上

兩個都不錯
 
唉 櫻樹

花瓣飛舞

唉 各自踏上                                                           「No music,no Life」

夢想之路

               

回覆 使用道具 檢舉

無名的英雄

堅持到底 永不放棄

太空戰士已經聽習慣了呢!

不過如果把太空戰士FF版  變成  最終幻想討論版

也不錯聽呢@@"
 

回覆 使用道具 檢舉

我倒是很希望這個版能改名為

"Final Fantasy 最終幻想版"

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-4-24 08:57 , Processed in 1.974644 second(s), 22 queries , Gzip On.

回頂部