鐵之狂傲

 取回密碼
 註冊
搜尋

切換到指定樓層
1#
今天幫朋友找關於日文演講稿論文的時候,發現的一篇關於日本人看待字幕組的文章,感觸頗深!因為是從不同的角度來看待我們中國人熟悉的動漫字幕組,所以就花點時間,把它翻譯成中文,給大家看看,日本人眼中的動漫字幕組

    20075月,在中國第一次購買了日本動漫的盜版,看了一個又一個的時候,突然發現件有趣的事情。

    在中國流通的日本動漫盜版軟體,是日本電視臺播放的或者是刻錄好的原封不動拷貝下來的東西。配音也是原來的日語,所以當然做了中文的字幕。雖然說是盜版,但字幕還是需要製作者自己原創的。

    因此做這個應該是需要很高的日語語言水準的,但是一聽到盜版,很自然就會想到黑手黨呀暴力組織(項脊軒注:我是只會想到那些偷偷摸摸,膽戰心驚買賣碟的人 -__-!!很難想像在這樣的組織裏面有語言能力那麼高的。要真是這樣的話,我想會是他們雇用了懂日語的專家吧。

    但是,我想錯了。偶然間我發現了件不得了的事情。

    某個盜版動漫播放時候的事。

    我的眼睛盯在了電腦螢幕上,在動漫的開頭有字幕組的字樣顯現出來。將日語翻譯成中文字幕的製作組的名字赫然出現在畫面的最上方。同時畫面的下側出現了 中文簡體字。於是將聲音化成中文記載的字幕登場了。儘管是盜版,再怎麼周到,也不會堂而皇之地把翻譯組介紹出來吧。

    如果是黑手黨那些非法組織的話,應該不敢明目張膽地報上姓名。這到底是怎麼回事了?不,等等,字幕組
……

   
這個名稱感覺看過,這個所謂的字幕組應該和大學裏面動漫愛好者協會有關係,也應該被叫做漢化組


    我急匆匆地去找了在北京的幾個大學裏面動漫愛好者協會確認。一問原來這些協會也有人作為志願者參加過字幕組的經歷。於是向他們問了如何製作字幕組的方法。一聽我便下了一跳,他們原來通過電腦上網簡單地就可以製作帶有中文字幕的日本動漫。

    流程是這樣的。

    首先在日本有一些人負責錄日本動漫,同伴在網上收到動漫錄影的資料,就這樣一個又一個的動漫出現在大量的網站上,並且這些網站自身也不是見不得的黑網站, 好像堂堂正正地打出廣告。因為使用了叫做“P2P”的檔共用技術,動漫呀電影就算再大體積的資料好像也可以通過網站媒介利用與共用。

    (项脊轩注:在我们看来很普通很平常的事情,在日本人眼里却是とんでもない,我们习以为常的盗版,日本人以为只有黑手党或是暴力组织才有胆做的事,我们却是一群热爱日本动漫组织起来的群体,字幕组
)

   
這時候在網上流傳的動漫當然是沒有字幕的,至此他們這些大學生的字幕組出場了。字幕組的成員分別用各自的電腦下載動漫,一邊播放,一邊分工將耳朵 裏聽到的這些日語臺詞翻譯成中文,光把這些寫成筆頭日語就很吃勁了(項脊軒注:我們中國做聽寫的,倒是認為原封不動地聽寫日語下來境界最高),他們卻同時 把他們翻譯成中文,並在鍵盤上敲出簡體中文來。這是需要驚人的日語語言能力的,可是製作組卻一口氣完成進度,幾個小時內就翻譯完了一檔動漫節目的事常有。 翻譯一結束,接下來使用影像相關工具軟體,在下載下來的動漫裏嵌入中文字幕。

    這樣一來就完工了,接下來他們又通過網路與另外不固定的許多動漫愛好者共用動漫文件。

    就是上面所說的這麼多。對於這個世界還不瞭解的我甚為吃驚,但是日後問了責任編輯才知道,在美國1970年末開始也有為日本動漫做原創字幕的活動(fansubber)直到現在也沒有停止過,原來在中國也發生了和美國一樣的現象啊。
    字幕組這樣的團隊,有幾人的也有數十人的情況。在全中國有數不清的字幕組團隊,各自的人員也不固定,如果大學畢業工作後因為忙,就脫離字幕組團隊。隨之替代的是那些新的日語學習學生加入,真是個缺乏紀律性的團隊啊。
    並且聽說他們都是出於自願,不收取報酬的。一分錢都不拿,相反是付出了很多的時間和精力。這就意味著雖然是自掏腰包,但沒有比全中國的動漫粉絲高興再開心的事了。這是一名參與者說的。
    字幕組的這些人在動漫網站上看見自己親手做的動漫發佈,高興無比。是哪個字幕組做了字幕,針對成果會有評分,所有都是會在網路上被評價。要說有報酬的話,僅僅是這些評價吧。


    這裏有的只是善意的純真和作為動漫愛好者的驕傲。(項脊軒注:很感動,日本人竟然能體會到我們的感受。*_*
雖然我不是做這個的但我想應該和這個日本人想的差不多吧..沒有他們我們這些不懂日語的又怎麼看動漫呢?最後為那些不求回報可愛的動漫字幕組成員們致敬吧。~~

此顏色字為日本人說的話
此顏色字為翻譯人說的話

剛剛在瀏覽大陸網站時碰巧看到了這篇有趣文章…
想不到日本人想像中的字幕組是如此可怕的組織…(笑
雖然說起來有點客套,但我是想說…
感謝所有不求回報,熱情翻譯的字幕組們…

此文章轉載自極影動漫論壇
 
轉播0 分享0 收藏0

回覆 使用道具 檢舉

全世界最先進的跳動筆

字幕組=黑手黨組織

各國之間的誤解有時候還挺有趣的
 
\

看來我一值在做不好的行為>_< h萬歲@@

回覆 使用道具 檢舉

話說日本的黑手黨都是叫做 XX組 的=.=
 
【囧】訩光明、明亮。玉篇.囧部:囧,大明也。文選.江淹
.雜體詩三十首之十八:囧囧秋月明,憑軒絰麑老。
李善.注引蒼頡篇:囧,大明也。

回覆 使用道具 檢舉

名望的英雄

鐵傲聖堂武士

原文由 三文魚﹏喵 於 08-11-19 20:00 發表
話說日本的黑手黨都是叫做 XX組 的=.=


比較有名的莫過於山口XD

話說東方應該比較會講黑道吧?

黑手黨像是西方的名稱
 

回覆 使用道具 檢舉

我也要藉這個帖向所有動漫字幕組的工作人員說聲謝謝~~~~
(還有漫畫的漢化組,跟DRAMA的翻譯組    你們一樣偉大!!!!)
有時候 資源到手太容易,會漸漸變成理所當然
很多人都是下載完拍拍屁股就閃人
有時候我也是
但真的該謝謝你們~~~~
你們不拿一分錢而默默付出     我們則是輕鬆享受你們辛苦後的成果,
至少  該要說一句謝謝
 

回覆 使用道具 檢舉

字幕組還是有在賺錢的

大的字幕組論壇

就可以賺廣告費
 

回覆 使用道具 檢舉

日本人所想像的黑手黨
現在應是家教的黑手黨........=.=
 

回覆 使用道具 檢舉

真的!
每次看動畫,都超感寫這些翻譯得字幕組的人員~
雖然有的時候會翻的很奇妙,但是你們是偉大的阿~~~
 

回覆 使用道具 檢舉

當字幕組要有相當日文能力,可不這麼簡單阿
不能以盜版的海賊團視之阿...
 

回覆 使用道具 檢舉

OO字幕幫

(被拖去打
 

回覆 使用道具 檢舉

你需要登入後才可以回覆 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-4-20 03:19 , Processed in 4.292078 second(s), 26 queries .

回頂部