註冊 登入
鐵之狂傲 返回首頁

windxxx百的家園 https://www.gamez.com.tw/?129633 [收藏] [複製] [分享] [RSS]

網誌

P T K行的轉音 疑惑詳解

已有 61479 次閱讀09-9-11 18:22 |個人分類:知識|

轉自同一篇,當個知識備份,感謝島民解說。
________________________________________

原PO :

你所講的「P T K行的轉音」,應該大概是「句子開頭發PTK音,不是開頭就發BDG音」之類的說法吧?
那是學日語學不好的人傳出的一個流言,是個虛構出來的規則,別跟著學,有害的
真正的轉音是像4271所寫的那些,那才是實際上存在的日語音韻規則


關於之前你所問的那種轉音(所謂的「PTK行的轉音」),我略略的解釋一下

話說日本語之中「ぱ行た行か行」跟「ば行だ行が行」這兩大類的分別,是在於前者用voiceless consonant、後者用voiced consonant
具體而言,即是日本人在發ぱ行た行か行時聲帶不會顫動,而發ば行だ行が行時聲帶會顫動
(這聲帶顫動跟不顫動之分,在中文裏是沒有的,所以說中文的人未經訓練很難分得出來)

而在中文來說,p t k跟b d g的分別卻在於有沒有aspiration,即發p t k時會送氣,發b d g時不會送氣
實際來說,日本人在說話的時候,不會意識到送氣跟不送氣的分別,他們的聽覺也不太分得出中文的p/b之別;只是他們在發第一個音節時,因為中氣充沛,就會把ぱ行た行か行唸成送氣音,如果不是第一個音節,就不會送氣

以往有些學日文學得不好的人,憑自己聽慣母語的聽覺,把不送氣的ぱ行た行か行當成了b d g,就誤以為日本人會在語首之外的時候把ぱたか行發成ばだが,於是就傳出了原PO你所講的那個流言
然後有些學日語的人聽了這種流言,把日文的ぱば之別當成中文的pb之別,就再怎麼學也聽不出ぱ跟ば的真正分別了

其實懂中文的人唸かたい的時候,就這樣唸成katai就好,中文的ta跟日文的た都是voiceless的,對日本人來說都是た ; 雖然ta跟た兩者間有送氣跟不送氣之別,但對日本人來說都差不多沒所謂的
(同樣,しんこく就這樣唸成shinkoku就好)
反而唸ば行だ行が行時要注意,聲帶要顫動,聲帶不顫動的巴打嘎,日本人聽不出來是ばだが的


6

路過

雷人

握手

鮮花

雞蛋

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

你需要登入後才可以評論 登入 | 註冊

存檔|手機版|聯絡我們|新聞提供|鐵之狂傲

GMT+8, 24-4-25 18:01 , Processed in 0.008052 second(s), 11 queries , Gzip On.

回頂部